ფრაზა წიგნი

ka ქალაქის დათვალიერება   »   uk Екскурсія до міста

42 [ორმოცდაორი]

ქალაქის დათვალიერება

ქალაქის დათვალიერება

42 [сорок два]

42 [sorok dva]

Екскурсія до міста

[Ekskursiya do mista]

ქართული უკრაინული თამაში მეტი
ღიაა ბაზარი კვირაობით? Чи в-------- p---- щ-------? Чи відкритий pинок щонеділі? 0
C-- v--------̆ p---- s----------? Ch- v--------- p---- s----------? Chy vidkrytyy̆ pynok shchonedili? C-y v-d-r-t-y̆ p-n-k s-c-o-e-i-i? -------------̆------------------?
ღიაა გამოფენა კვირაობით? Чи в-------- Я------ щ---------а Чи відкритий Ярмарок щопонеділка 0
C-- v--------̆ Y------- s------------- Ch- v--------- Y------- s------------a Chy vidkrytyy̆ Yarmarok shchoponedilka C-y v-d-r-t-y̆ Y-r-a-o- s-c-o-o-e-i-k- -------------̆------------------------
ღიაა გამოფენა სამშაბათობით? Чи в------- в------- щ---------? Чи відкрита виставка щовівтірка? 0
C-- v------- v------- s------------? Ch- v------- v------- s------------? Chy vidkryta vystavka shchovivtirka? C-y v-d-r-t- v-s-a-k- s-c-o-i-t-r-a? -----------------------------------?
ღიაა ზოოპარკი ოთხშაბათობით? Чи в-------- з------ щ-------? Чи відкритий зоопарк щосереди? 0
C-- v--------̆ z------ s----------? Ch- v--------- z------ s----------? Chy vidkrytyy̆ zoopark shchoseredy? C-y v-d-r-t-y̆ z-o-a-k s-c-o-e-e-y? -------------̆--------------------?
ღიაა მუზეუმი ხუთშაბათობით? Чи в-------- м---- щ---------? Чи відкритий музей щочетверга? 0
C-- v--------̆ m----̆ s-------------? Ch- v--------- m----- s-------------? Chy vidkrytyy̆ muzey̆ shchochetverha? C-y v-d-r-t-y̆ m-z-y̆ s-c-o-h-t-e-h-? -------------̆------̆---------------?
ღიაა გალერეა პარასკევობით? Чи в------- г------ щ---------? Чи відкрита галерея щоп’ятниці? 0
C-- v------- h------- s-----'y-------? Ch- v------- h------- s--------------? Chy vidkryta halereya shchop'yatnytsi? C-y v-d-r-t- h-l-r-y- s-c-o-'y-t-y-s-? ----------------------------'--------?
ფოტოს გადაღება შეიძლება? Чи м---- ф------------? Чи можна фотографувати? 0
C-- m----- f------------? Ch- m----- f------------? Chy mozhna fotohrafuvaty? C-y m-z-n- f-t-h-a-u-a-y? ------------------------?
შესვლისთვის უნდა გადავიხადო? Чи п------- п------ з- в---? Чи потрібно платити за вхід? 0
C-- p------- p------ z- v----? Ch- p------- p------ z- v----? Chy potribno platyty za vkhid? C-y p-t-i-n- p-a-y-y z- v-h-d? -----------------------------?
რა ღირს შესვლა? Ск----- к----- в---? Скільки коштує вхід? 0
S------ k------- v----? Sk----- k------- v----? Skilʹky koshtuye vkhid? S-i-ʹ-y k-s-t-y- v-h-d? ----------------------?
არის ფასდაკლება ჯგუფისთვის? Чи є з----- д-- г---? Чи є знижка для груп? 0
C-- y- z------ d--- h---? Ch- y- z------ d--- h---? Chy ye znyzhka dlya hrup? C-y y- z-y-h-a d-y- h-u-? ------------------------?
არის ფასდაკლება ბავშვებისთვის? Чи є з----- д-- д----? Чи є знижка для дітей? 0
C-- y- z------ d--- d----̆? Ch- y- z------ d--- d-----? Chy ye znyzhka dlya ditey̆? C-y y- z-y-h-a d-y- d-t-y̆? -------------------------̆?
არის ფასდაკლება სტუდენტებისთვის? Чи є з----- д-- с--------? Чи є знижка для студентів? 0
C-- y- z------ d--- s--------? Ch- y- z------ d--- s--------? Chy ye znyzhka dlya studentiv? C-y y- z-y-h-a d-y- s-u-e-t-v? -----------------------------?
ეს რა შენობაა? Що ц- з- б------? Що це за будівля? 0
S---- t-- z- b-------? Sh--- t-- z- b-------? Shcho tse za budivlya? S-c-o t-e z- b-d-v-y-? ---------------------?
ეს შენობა რა ხნისაა? Ск----- р---- ц-- б------? Скільки років цій будівлі? 0
S------ r---- t---̆ b------? Sk----- r---- t---- b------? Skilʹky rokiv tsiy̆ budivli? S-i-ʹ-y r-k-v t-i-̆ b-d-v-i? ------------------̆--------?
ეს შენობა ვინ ააშენა? Хт- п-------- ц- б------? Хто побудував цю будівлю? 0
K--- p-------- t--- b-------? Kh-- p-------- t--- b-------? Khto pobuduvav tsyu budivlyu? K-t- p-b-d-v-v t-y- b-d-v-y-? ----------------------------?
მე არქიტექტურა მაინეტერესებს. Я ц-------- а-----------. Я цікавлюся архітектурою. 0
Y- t----------- a-------------. YA t----------- a-------------. YA tsikavlyusya arkhitekturoyu. Y- t-i-a-l-u-y- a-k-i-e-t-r-y-. ------------------------------.
მე ხელოვნება მაინტერესებს. Я ц-------- м---------. Я цікавлюся мистецтвом. 0
Y- t----------- m----------. YA t----------- m----------. YA tsikavlyusya mystetstvom. Y- t-i-a-l-u-y- m-s-e-s-v-m. ---------------------------.
მე მხატვრობა მაინტერესებს. Я ц-------- ж--------. Я цікавлюся живописом. 0
Y- t----------- z---------. YA t----------- z---------. YA tsikavlyusya zhyvopysom. Y- t-i-a-l-u-y- z-y-o-y-o-. --------------------------.

სწრაფი ენები, ნელი ენები

მსოფლიოში 6,000-ზე მეტი ენა არსებობს. მაგრამ ყველას ერთი და იგივე ფუნქცია აქვს. ისინი ინფორმაციის გაცვლაში გვეხმარებიან. ეს ყველა ენაში სხვადასხვა საშუალებით ხდება. რადგან ყველა ენა საკუთარი წესების მიხედვით ‘იქცევა’. ასევე განსხვავდება ტემპი, რომლითაც ამა თუ იმ ენაზე ლაპარაკობენ. ლინგვისტებმა ეს სხვადასხვა სახის კვლევებით დაადასტურეს. ამ მიზნით მოკლე ტექსტები თარგმნილი იყო სხვადასხვა ენებზე. შემდეგ ეს ტექსტები ხმამაღლა წაიკითხეს მათ, ვისთვისაც ეს ენები მშობლიური ენები იყო. შედეგი ნათელი იყო. იაპონური და ესპანური ყველაზე სწრაფი ენებია. ამ ენებზე წამში დაახლოებით 8 მარცვალს წარმოთქვამენ. ჩინელები შედარებით ნელა ლაპარაკობენ. ისინი წამში მხოლოდ 5 მარცვალს წარმოთქვამენ. სისწრაფე დამოკიდებულია მარცვლების სირთულეზე. თუ მარცვლები რთულია, მათ წარმოთქმას მეტი დრო სჭირდება. მაგალითად, გერმანულში თითოეული მარცვალი 3 ბგერას შეიცავს. ამიტომ გერმანულ ენაზე შედარებით ნელა ლაპარაკობენ. თუმცა, სწრაფი ლაპარაკი არ ნიშნავს, რომ სათქმელი უფრო ბევრია. პირიქით! მარცვლები, რომლებიც სწრაფად წარმოითქმის, მცირე ინფორმაციას შეიცავს. მიუხედავად იმისა, რომ იაპონელები სწრაფად ლაპარაკობენ, ისინი შინაარსის მცირე მოცულობას გადასცემენ. მეორეს მხრივ, ‘ნელი’ ჩინელები ცოტა სიტყვებით ბევრს ამბობენ. ინგლისური მარცვლები ასევე დიდი ოდენობის ინფორმაციას შეიცავს. საინტერესოა: შეფასებული ენები თითქმის ერთნაირად ეფექტიანია! ეს ნიშნავს, რომ ის, ვინც ნელა ლაპარაკობს, მეტს ამბობს. მას კი, ვინც სწრაფად ლაპარაკობს, მეტი სიტყვები სჭირდება. საბოლოოდ, საკუთარ მიზანს ყველა დაახლოებით ერთსა და იმავე დროში აღწევს.