ფრაზა წიგნი

ka სპორტი   »   ps سپورت

49 [ორმოცდაცხრა]

სპორტი

სპორტი

49 [ نهه څلویښت ]

49 [ نهه څلویښت ]

سپورت

سپورت

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პუშტუ თამაში მეტი
მისდევ სპორტს? ا-- --س-----ر- -وئ؟ ا__ ت___ س____ ک___ ا-ا ت-س- س-و-ت ک-ئ- ------------------- ایا تاسو سپورت کوئ؟ 0
ا-- ت--و س--رت--و-؟ ا__ ت___ س____ ک___ ا-ا ت-س- س-و-ت ک-ئ- ------------------- ایا تاسو سپورت کوئ؟
დიახ, მოძრაობა მჭირდება. ه-- ز--ب--- -----و-ړ-. ه__ ز_ ب___ ح___ و____ ه-، ز- ب-ی- ح-ک- و-ړ-. ---------------------- هو، زه باید حرکت وکړم. 0
هو--ز- -اید --کت ----. ه__ ز_ ب___ ح___ و____ ه-، ز- ب-ی- ح-ک- و-ړ-. ---------------------- هو، زه باید حرکت وکړم.
მე სპორტულ ჯგუფში ვარ. زه - -پ--ت-کل- ت- ځ-. ز_ د س____ ک__ ت_ ځ__ ز- د س-و-ت ک-ب ت- ځ-. --------------------- زه د سپورت کلب ته ځم. 0
ز- د-----ت-کل- -ه--م. ز_ د س____ ک__ ت_ ځ__ ز- د س-و-ت ک-ب ت- ځ-. --------------------- زه د سپورت کلب ته ځم.
ჩვენ ფეხბურთს ვთამაშობთ. مو- فوټبا-----. م__ ف_____ ک___ م-ږ ف-ټ-ا- ک-و- --------------- موږ فوټبال کوو. 0
م-- فو---- ک--. م__ ف_____ ک___ م-ږ ف-ټ-ا- ک-و- --------------- موږ فوټبال کوو.
ზოგჯერ ვცურავთ. ځ-ن----ت--- م-ږ -امبو و-و. ځ___ و_____ م__ ل____ و___ ځ-ن- و-ت-ن- م-ږ ل-م-و و-و- -------------------------- ځینې وختونه موږ لامبو وهو. 0
d---ê ---on- m-- lā-b----o d____ o_____ m__ l____ o__ d-y-ê o-t-n- m-g l-m-o o-o -------------------------- dzynê oǩtona mog lāmbo oao
ან ველოსიპედით დავდივართ. یا --ږ--ایسکل چ--و. ی_ م__ ب_____ چ____ ی- م-ږ ب-ی-ک- چ-و-. ------------------- یا موږ بایسکل چلوو. 0
ی- موږ-ب-ی--- ----. ی_ م__ ب_____ چ____ ی- م-ږ ب-ی-ک- چ-و-. ------------------- یا موږ بایسکل چلوو.
ჩვენს ქალაქში არის ფეხბურთის მოედანი. زمو---ه -ا- کې د فو-ب-ل ی- -س-یڈ-م دی. ز___ پ_ ښ__ ک_ د ف_____ ی_ ا______ د__ ز-و- پ- ښ-ر ک- د ف-ټ-ا- ی- ا-ٹ-ڈ-م د-. -------------------------------------- زموږ په ښار کې د فوټبال یو اسٹیڈیم دی. 0
zmo---a ǩ-r k- ----ṯb-- y- ā--ym--y z___ p_ ǩ__ k_ d f_____ y_ ā____ d_ z-o- p- ǩ-r k- d f-ṯ-ā- y- ā-y-m d- ----------------------------------- zmog pa ǩār kê d foṯbāl yo āsyym dy
არის ასევე საცურაო აუზი საუნით. د----ا------لام-و -م -ته. د س______ د ل____ ه_ ش___ د س-ن-س-ه د ل-م-و ه- ش-ه- ------------------------- د سوناسره د لامبو هم شته. 0
d-----s-a - --m-o-a----a d s______ d l____ a_ š__ d s-n-s-a d l-m-o a- š-a ------------------------ d sonāsra d lāmbo am šta
და არის გოლფის მოედანი. او--ا----ورس ه-----. ا_ ګ___ ک___ ه_ ش___ ا- ګ-ل- ک-ر- ه- ش-ه- -------------------- او ګالف کورس هم شته. 0
ā--g-lf-k--- am-š-a ā_ g___ k___ a_ š__ ā- g-l- k-r- a- š-a ------------------- āo gālf kors am šta
რა გადის ტელევიზორში? په-تل------ -ې څ- -ي؟ پ_ ت_______ ک_ څ_ د__ پ- ت-و-ز-و- ک- څ- د-؟ --------------------- په تلویزیون کې څه دي؟ 0
پ- -ل-ی---ن-ک- -ه --؟ پ_ ت_______ ک_ څ_ د__ پ- ت-و-ز-و- ک- څ- د-؟ --------------------- په تلویزیون کې څه دي؟
ახლა ფეხბურთია. ه-د--اوس-- -و--ا--ل--ه ده. ه___ ا__ د ف_____ ل___ د__ ه-د- ا-س د ف-ټ-ا- ل-ب- د-. -------------------------- همدا اوس د فوټبال لوبه ده. 0
ه-دا ا-س د فوټبال---ب- ده. ه___ ا__ د ف_____ ل___ د__ ه-د- ا-س د ف-ټ-ا- ل-ب- د-. -------------------------- همدا اوس د فوټبال لوبه ده.
გერმანული გუნდი ინგლისურს ეთამაშება. جر-ني ل-بډ-- --انګل---- --ه--وب--کو-. ج____ ل_____ د ا_______ س__ ل___ ک___ ج-م-ي ل-ب-ل- د ا-ګ-س-ا- س-ه ل-ب- ک-ي- ------------------------------------- جرمني لوبډله د انګلستان سره لوبه کوي. 0
jr-nê--l----- --ānglstān --a-l--a----y j_____ l_____ d ā_______ s__ l___ k___ j-m-ê- l-b-l- d ā-g-s-ā- s-a l-b- k-ê- -------------------------------------- jrmnêy lobḏla d ānglstān sra loba koêy
ვინ იგებს? څ------؟ څ__ ګ___ څ-ک ګ-ي- -------- څوک ګټي؟ 0
ts-k-gṯ-y t___ g___ t-o- g-ê- --------- tsok gṯêy
წარმოდგენა არ მაქვს. ز- -ی--ا---ز- --رم. ز_ ه__ ا_____ ن____ ز- ه-څ ا-د-ز- ن-ر-. ------------------- زه هیڅ اندازہ نلرم. 0
z--a----ānd-z-n-rm z_ a___ ā____ n___ z- a-t- ā-d-z n-r- ------------------ za ayts āndāz nlrm
ჯერ ფრეა. د--په --س وخ--ک-----ب--دی. د_ پ_ ا__ و__ ک_ ب____ د__ د- پ- ا-س و-ت ک- ب-ا-ر د-. -------------------------- دا په اوس وخت کې برابر دی. 0
d- -- -----ǩ- kê-br--r--y d_ p_ ā__ o__ k_ b____ d_ d- p- ā-s o-t k- b-ā-r d- ------------------------- dā pa āos oǩt kê brābr dy
მსაჯი ბელგიელია. ریف-- ----جیم دی. ر____ د ب____ د__ ر-ف-ی د ب-ج-م د-. ----------------- ریفری د بلجیم دی. 0
ری--ی - ب-------. ر____ د ب____ د__ ر-ف-ی د ب-ج-م د-. ----------------- ریفری د بلجیم دی.
ახლა თერთმეტმეტრიანი დანიშნეს. ا---ی--ل- م-ت-ر شوټ د-. ا__ ی_ ل_ م____ ش__ د__ ا-س ی- ل- م-ت-ر ش-ټ د-. ----------------------- اوس یو لس مېتېر شوټ دې. 0
āos-y---- mê-êr------ê ā__ y_ l_ m____ š__ d_ ā-s y- l- m-t-r š-ṯ d- ---------------------- āos yo ls mêtêr šoṯ dê
გოლი! ერთით ნული! گول! ی- تر ---! گ___ ی_ ت_ ص___ گ-ل- ی- ت- ص-ر- --------------- گول! یو تر صفر! 0
gol-y---- --r g__ y_ t_ s__ g-l y- t- s-r ------------- gol yo tr sfr

სიცოცხლეს მხოლოდ ძლიერი სიტყვები აგრძელებენ!

იშვიათად გამოყენებული სიტყვები უფრო ხშირად იცვლება, ვიდრე სიტყვები, რომლებიც ხშირად გამოიყენება. ეს შეიძლება ევოლუციის კანონით აიხსნას. საერთო გენები ნაკლებად იცვლებიან დროთა განმავლობაში. ისინი ფორმით უფრო სტაბილურები არიან. და როგორც ჩანს, სიტყვების შემთხვევაშიც ასეა! ინგლისური ზმნები შეფასდა კვლევაში. ამ კვლევაში ზმნის თანამედროვე ფორმები ძველ ფორმებს შედარდა. ინგლისურში ათი ყველაზე ხშირად გამოყენებული ზმნა არაწესიერი ზმნებია. დანარჩენი ზმნების უმრავლესობა წესიერი ზმნებია. მაგრამ შუა საუკუნეებში ზმნების უმრავლესობა ჯერ კიდევ არაწესიერი ზმნები იყო. ამგვარად, არაწესიერი ზმნები, რომლებიც იშვიათად გამოიყენებოდა, წესიერზმნებად იქცა. 300 წელიწადში ინგლისურში არაწესიერი ზმნები თითქმის აღარ იარსებებს. სხვა კვლევები ასევე უჩვენებს, რომ ენების შერჩევა ხდება ისე, როგორც გენების. მკვლევარებმა ერთმანეთს შეადარეს ხშირად გამოყენებული სიტყვები სხვადასხვა ენებიდან. პროცესის მიმდინარეობისას მათ აირჩიეს მსგავსი სიტყვები, რომლებიც ერთიდაიგივეს გამოხატავს. ამის მაგალითია სიტყვები: water, Wasser, vatten. სიტყვებს აქვს ერთიდაიგივე ფუძე და ამიტომ ძალიან გავს ერთმანეთს. რადგან ისინი უმნიშვნელოვანესი/საბაზისო სიტყვებია, ისინი ყველა ენაში ხშირად იხმარება. ამ გზით ისინი ინარჩუნებს ფორმას - და დღემდე არ შეცვლილა. ნაკლებად მნიშვნელოვანი სიტყვები გაცილებით სწრაფად იცვლებიან. და სამაგიეროდ ხდება მათი სხვა სიტყვებით ჩანაცვლება. იშვიათად გამოყენებული სიტყვები ამ გზით ახდენს საკუთარი თავის დიფერენცირებას სხვადასხვა ენებში. თუ რატომ იცვლება იშვიათად გამოყენებული სიტყვები, გაურკვეველია. შესაძლებელია, ისინი ხშირად გამოიყენება არასწორად, ან არასწორად გამოითქმის. ამის მიზეზი ის ფაქტია, რომ მოლაპარაკეები მათ არ იცნობენ. მაგრამ შეიძლება უმნიშვნელოვანესი სიტყვები ყოველთვის ერთნაირი უნდა იყოს. რადგან მათი სწორად გაგება მხოლოდ ამ შემთხვევაშია შესაძლებელი. ხოლო სიტყვები იმისათვის არსებობს, რომ ისინი გასაგები იყოს...