ფრაზა წიგნი

ka ყიდვა   »   pt Comprar

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

ყიდვა

ყიდვა

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პორტუგალიური (PT) თამაში მეტი
საჩუქრის ყიდვა მინდა. Eu q----- c------ u- p-------. Eu queria comprar um presente. 0
მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. Ma- n--- d- m---- c---. Mas nada de muito caro. 0
იქნებ ხელჩანთა? Ta---- u-- m---? Talvez uma mala? 0
რა ფერი გნებავთ? Qu-- é a c-- q-- d-----? Qual é a cor que deseja? 0
შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? Pr---- c------- o- b-----? Preto, castanho ou branco? 0
დიდი თუ პატარა? Gr---- o- p------? Grande ou pequena? 0
შეიძლება ვნახო? Po--- v-- e---? Posso ver esta? 0
ტყავის არის? Es-- é d- c------? Esta é de cabedal? 0
თუ ხელოვნურია? Ou é d- m------- s--------? Ou é de material sintético? 0
ტყავის, რა თქმა უნდა. É c---- q-- é d- c------. É claro que é de cabedal. 0
ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. Is-- é r-------- d- b-- q--------. Isto é realmente de boa qualidade. 0
ხელჩანთა მართლაც იაფია. E a b---- é r-------- m---- b-----. E a bolsa é realmente muito barata. 0
მომწონს. Go--- d----. Gosto desta. 0
ვიყიდი. Le-- e---. Levo esta. 0
გამოცვლა შესაძლებელია? Po--- t------- e------------? Posso trocá-la eventualmente? 0
რა თქმა უნდა. Co- c------. Com certeza. 0
გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. Va--- e---------- c--- p-------. Vamos embrulhá-la como presente. 0
იქ არის სალარო. A c---- é a-- d- o---- l---. A caixa é ali do outro lado. 0

ვის ვისი ესმის?

მსოფლიოში დაახლოებით 7 მილიარდი ადამიანია. მათ ყველას აქვთ ენა. სამწუხაროდ, ეს ენა ყოველთვის ერთნაირი არ არის. ამიტომ სხვა ერებთან ლაპარაკის მიზნით ჩვენ ენები უნდა ვისწავლოთ. ეს ხშირად ძალიან ძნელია. მაგრამ არსებობს ენები, რომლებიც ძალიან გავს ერთმანეთს. ამ ენებზე მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის სხვა ენის შესწავლის გარეშე. ამ მოვლენას ურთიერთგაგებას უწოდებენ. ურთიერთგაგების ორ ვარიანტს გამოყოფენ. პირველი ვარიანტია ზეპირი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ესმით ერთმანეთის, როდესაც ერთმანეთს ელაპარაკებიან. მაგრამ მეორე ენის წერილობითი ფორმა მათ არ ესმით. ამის მიზეზი ის არის, რომ ენებს განსხვავებული წერილობითი ფორმები აქვთ. ამის ენების მაგალითია ჰინდი და ურდუ. მეორე ვარიანტია წერილობითი ურთიერთგაგება. ამ შემთხვევაში მეორე ენა გასაგებია წერილობითი ფორმით. მაგრამ მოლაპარაკეებს ერთმანეთის არ ესმით ერთმანეთთან ლაპარაკის დროს. ამის მიზეზი ის არის, რომ მათ ძალიან განსხვავებული გამოთქმა აქვთ. ამის მაგალითია გერმანული და ჰოლანდიური. ერთმანეთთან ყველაზე მეტად დაკავშირებული ენები ორივე ვარიანტს მოიცავს. ანუ ისინი ურთიერთგასაგებია როგორც ზეპირად, ისე წერილობით ფორმით. ამ ენების მაგალითებია რუსული და უკრაინული, ან ტაილანდური და ლაოსური. მაგრამ არსებობს ასევე ურთიერთგაგების ასიმეტრიული ფორმა. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკეებს ერთმანეთის სხვადასხვა დონეზე ესმით. პორტუგალიელებს ესპანური უკეთესად ესმით, ვიდრე ესპანელებს პორტუგალიური. ავსტრიელებს ასევე უკეთ ესმით გერმანელების, ვიდრე გერმანელებს ავსტრიელების. ამ მაგალითებში ხელის შემშლელი ფაქტორი გამოთქმა, და დიალექტია. ვისაც სურს კარგად ისაუბროს, უნდა რაღაც ახალი ისწავლოს...