ფრაზა წიგნი

ka ექიმთან   »   pt No médico

57 [ორმოცდაჩვიდმეტი]

ექიმთან

ექიმთან

57 [cinquenta e sete]

No médico

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული პორტუგალიური (PT) თამაში მეტი
ექიმთან ვარ ჩაწერილი. E--ten-- uma ----u-t- -o -édic-. E- t---- u-- c------- n- m------ E- t-n-o u-a c-n-u-t- n- m-d-c-. -------------------------------- Eu tenho uma consulta no médico. 0
ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. E---e-h--a c-ns--t- -- -ez. E- t---- a c------- à- d--- E- t-n-o a c-n-u-t- à- d-z- --------------------------- Eu tenho a consulta às dez. 0
რა გქვიათ? Qu---- - se--no-e? Q--- é o s-- n---- Q-a- é o s-u n-m-? ------------------ Qual é o seu nome? 0
თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! Ag---de -- s-l--d- -sp-ra- po- -avor. A------ n- s--- d- e------ p-- f----- A-u-r-e n- s-l- d- e-p-r-, p-r f-v-r- ------------------------------------- Aguarde na sala de espera, por favor. 0
ექიმი ახლავე მოვა. O-m-d--o--- ---. O m----- j- v--- O m-d-c- j- v-m- ---------------- O médico já vem. 0
სად ხართ დაზღვეული? Q-a- ----s---s----- m-dico? Q--- é o s-- s----- m------ Q-a- é o s-u s-g-r- m-d-c-? --------------------------- Qual é o seu seguro médico? 0
რით შემიძლია დაგეხმაროთ? E---u- lhe -o----s-- úti-? E- q-- l-- p---- s-- ú---- E- q-e l-e p-s-o s-r ú-i-? -------------------------- Em que lhe posso ser útil? 0
გტკივათ? Te- d--es? T-- d----- T-m d-r-s- ---------- Tem dores? 0
სად გტკივათ? O-de-- -----ói? O--- é q-- d--- O-d- é q-e d-i- --------------- Onde é que dói? 0
ზურგი მტკივა. Eu-tenho -e--re----e--na-----ta-. E- t---- s----- d---- n-- c------ E- t-n-o s-m-r- d-r-s n-s c-s-a-. --------------------------------- Eu tenho sempre dores nas costas. 0
ხშირად თავი მტკივა. E- -en-o m--ta- -ez-s-d-r-s d--cab---. E- t---- m----- v---- d---- d- c------ E- t-n-o m-i-a- v-z-s d-r-s d- c-b-ç-. -------------------------------------- Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 0
ზოგჯერ მუცელი მტკივა. Às----es--------o-es -- b-rr-ga. À- v---- t---- d---- d- b------- À- v-z-s t-n-o d-r-s d- b-r-i-a- -------------------------------- Às vezes tenho dores de barriga. 0
თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! Ti-e - --r-e -- --m--d---ua --u-a! T--- a p---- d- c--- d- s-- r----- T-r- a p-r-e d- c-m- d- s-a r-u-a- ---------------------------------- Tire a parte de cima da sua roupa! 0
თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! D---e--- n- marq--sa-s--faz- po- -s--fa--fav--! D------- n- m------- s- f--- p-- /-- f-- f----- D-i-e-s- n- m-r-u-s- s- f-z- p-r /-e f-z f-v-r- ----------------------------------------------- Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor! 0
წნევა წესრიგშია. A-t-nsão ---er-----stá ---. A t----- a------- e--- b--- A t-n-ã- a-t-r-a- e-t- b-a- --------------------------- A tensão arterial está boa. 0
ნემსს გაგიკეთებთ. Eu v-- d---l---u-a----eção. E- v-- d------ u-- i------- E- v-u d-r-l-e u-a i-j-ç-o- --------------------------- Eu vou dar-lhe uma injeção. 0
ტაბლეტებს მოგცემთ. Eu vo---ar--he---mpr---do-. E- v-- d------ c----------- E- v-u d-r-l-e c-m-r-m-d-s- --------------------------- Eu vou dar-lhe comprimidos. 0
რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. Eu-vou d-r-l-- u-a-r---i------a-a--ar-----. E- v-- d------ u-- r------ p--- a f-------- E- v-u d-r-l-e u-a r-c-i-a p-r- a f-r-á-i-. ------------------------------------------- Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia. 0

გრძელი სიტყვები, მოკლე სიტყვები!

სიტყვის სიგრძე დამოკიდებულია მის ინფორმაციულ შინაარსზე. ეს ამერიკულმა კვლევამ ცხადყო. მკვლევარებმა შეაფასეს სიტყვები ათი ევროპული ენიდან. ეს კომპიუტერის დახმარებით განხორციელდა. კომპიუტერმა პროგრამის საშუალებით სხვადასხვა სიტყვების ანალიზი ჩაატარა. ამ პროცესში მან საინფორმაციო შინაარსის გამოსათვლელად ფორმულა გამოიყენა. შედეგები ნათელი იყო. რაც უფრო მოკლეა სიტყვა, მით უფრო ნაკლებ ინფორმაციას შეიცავს ის. საინტერესოა, რომ მოკლე სიტყვებს უფრო ხშირად ვიყენებთ, ვიდრე გრძელ სიტყვებს. ამის მიზეზი შეიძლება მეტყველების ეფექტიანობაში იყოს. ლაპარაკის დროს კონცენტრირებულები ვართ ყველაზე მნიშვნელოვანზე. ამიტომ სიტყვები, რომლებიც არ შეიცავს დიდ ინფორმაციას, არ უნდა იყოს ძალიან გრძელი. ეს იმის გარანტიაა, რომ უმნიშვნელო რამეზე დიდ დროს არ დავკარგავთ. კორელაციას სიგრძესა და შინაარსს შორის მეორე უპირატესობა აქვს. ის უზრუნველყოფს, რომ ინფორმაციული შინაარსი ყოველთვის იგივე რჩება. ანუ, ჩვენ ყოველთვის ვამბობთ ერთიდაიგივე რაოდენობას დროის კონკრეტულ მონაკვეთში. მაგალითად, შეგვიძლია ვისარგებლოთ რამდენიმე გრძელი სიტყვით. მაგრამ შეგვიძლია ასევე ვისარგებლოთ ბევრი მოკლე სიტყვით. მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რა გადაწყვეტილებას მივიღებთ: ინფორმაციული შინაარსი იგივე რჩება. ამის გამო ჩვენს მეტყველებას თანამიმდევრული რიტმი აქვს. ეს მსმენელებს ჩვენს მოსმენას უადვილებს. ინფორმაციის მოცულობა რომ ყოველთვის იცვლებოდეს, ეს ძნელი იქნებოდა. ჩვენი მსმენელები ჩვენი მეტყველების მიმართ კარგ ადაპტაციას ვერ მოახდენდნენ. ამის გამო გაგება უფრო ძნელი იქნებოდა. ვისაც სურს, რომ მისი ნათქვამის კარგად გაგების შანსი საუკეთესო იყოს, მოკლე სიტყვები უნდა გამოიყენოს. რადგან მოკლე სიტყვები უკეთ ესმით, ვიდრე გრძელი. ამიტომ, პრინციპი ასეთია: გამოიყენეთ მოკლე და მარტივი სიტყვები! Keep it short and simple! მოკლედ: KISS!