ფრაზა წიგნი

ka ექიმთან   »   te డాక్టర్ వద్ద

57 [ორმოცდაჩვიდმეტი]

ექიმთან

ექიმთან

57 [యాభై ఏడు]

57 [Yābhai ēḍu]

డాక్టర్ వద్ద

[Ḍākṭar vadda]

ქართული ტელუგუ თამაში მეტი
ექიმთან ვარ ჩაწერილი. నా-- డ------ వ--- అ------------ ఉ--ి నాకు డాక్టర్ వద్ద అపాయింట్మెంట్ ఉంది 0
N--- ḍ----- v---- a---------- u--- Nā-- ḍ----- v---- a---------- u--i Nāku ḍākṭar vadda apāyiṇṭmeṇṭ undi N-k- ḍ-k-a- v-d-a a-ā-i-ṭ-e-ṭ u-d- ----------------------------------
ათ საათზე ვარ ჩაწერილი. నా-- ప------- అ------------ ఉ--ి నాకు పదింటికి అపాయింట్మెంట్ ఉంది 0
N--- p-------- a---------- u--- Nā-- p-------- a---------- u--i Nāku padiṇṭiki apāyiṇṭmeṇṭ undi N-k- p-d-ṇ-i-i a-ā-i-ṭ-e-ṭ u-d- -------------------------------
რა გქვიათ? మీ ప--- ఏ----? మీ పేరు ఏమిటి? 0
M- p--- ē----? Mī p--- ē----? Mī pēru ēmiṭi? M- p-r- ē-i-i? -------------?
თუ შეიძლება, მოსაცდელ ოთახში დაბრძანდით! దయ---- వ-------- ర--- ల- న-----------ి దయచేసి వేయిటింగ్ రూమ్ లో నిరీక్షించండి 0
D------- v------- r-- l- n-------̄c---- Da------ v------- r-- l- n------------i Dayacēsi vēyiṭiṅg rūm lō nirīkṣin̄caṇḍi D-y-c-s- v-y-ṭ-ṅ- r-m l- n-r-k-i-̄c-ṇ-i ---------------------------------̄-----
ექიმი ახლავე მოვა. డా----- ద----- ఉ-----ు డాక్టర్ దారిలో ఉన్నారు 0
Ḍ----- d----- u----- Ḍā---- d----- u----u Ḍākṭar dārilō unnāru Ḍ-k-a- d-r-l- u-n-r- --------------------
სად ხართ დაზღვეული? మీ-- ఏ భ--- క---- క- స-------------? మీరు ఏ భీమా కంపనీ కి సంబంధించినవారు? 0
M--- ē b---- k------ k- s---------̄c-------? Mī-- ē b---- k------ k- s------------------? Mīru ē bhīmā kampanī ki sambandhin̄cinavāru? M-r- ē b-ī-ā k-m-a-ī k- s-m-a-d-i-̄c-n-v-r-? ----------------------------------̄--------?
რით შემიძლია დაგეხმაროთ? నే-- మ--- ఏ-- చ------? నేను మీకు ఏమి చేయగలను? 0
N--- m--- ē-- c---------? Nē-- m--- ē-- c---------? Nēnu mīku ēmi cēyagalanu? N-n- m-k- ē-i c-y-g-l-n-? ------------------------?
გტკივათ? మీ-- ఏ---- న----- ఉ---? మీకు ఏమైనా నొప్పి ఉందా? 0
M--- ē----- n---- u---? Mī-- ē----- n---- u---? Mīku ēmainā noppi undā? M-k- ē-a-n- n-p-i u-d-? ----------------------?
სად გტკივათ? ఎక--- న------- ఉ---? ఎక్కడ నొప్పిగా ఉంది? 0
E----- n------ u---? Ek---- n------ u---? Ekkaḍa noppigā undi? E-k-ḍ- n-p-i-ā u-d-? -------------------?
ზურგი მტკივა. నా-- ఎ------ న--- న------- ఉ-----ి నాకు ఎప్పుడూ నడుం నొప్పిగా ఉంటుంది 0
N--- e----- n---- n------ u------ Nā-- e----- n---- n------ u-----i Nāku eppuḍū naḍuṁ noppigā uṇṭundi N-k- e-p-ḍ- n-ḍ-ṁ n-p-i-ā u-ṭ-n-i ---------------------------------
ხშირად თავი მტკივა. నా-- త--- త--------- ఉ-----ి నాకు తరచూ తలనొప్పిగా ఉంటుంది 0
N--- t----- t---------- u------ Nā-- t----- t---------- u-----i Nāku taracū talanoppigā uṇṭundi N-k- t-r-c- t-l-n-p-i-ā u-ṭ-n-i -------------------------------
ზოგჯერ მუცელი მტკივა. నా-- అ----------- క------ న------- ఉ-----ి నాకు అప్పుడప్పుడూ కడుపులో నొప్పిగా ఉంటుంది 0
N--- a---------- k------- n------ u------ Nā-- a---------- k------- n------ u-----i Nāku appuḍappuḍū kaḍupulō noppigā uṇṭundi N-k- a-p-ḍ-p-u-ū k-ḍ-p-l- n-p-i-ā u-ṭ-n-i -----------------------------------------
თუ შეიძლება ზემოთ გაიხადეთ! కొ------ మ--- మ- ప-- వ-------- బ------ త-----! కొద్దిగా మీరు మీ పైన వేసుకున్న బట్టలని తీయండి! 0
K------ m--- m- p---- v-------- b-------- t------! Ko----- m--- m- p---- v-------- b-------- t------! Koddigā mīru mī paina vēsukunna baṭṭalani tīyaṇḍi! K-d-i-ā m-r- m- p-i-a v-s-k-n-a b-ṭ-a-a-i t-y-ṇ-i! -------------------------------------------------!
თუ შეიძლება საწოლზე დაწექით! దయ---- ప------ బ--- ప- ప------ి దయచేసి పరీక్షణ బల్ల పై పడుకోండి 0
D------- p-------- b---- p-- p-------- Da------ p-------- b---- p-- p-------i Dayacēsi parīkṣaṇa balla pai paḍukōṇḍi D-y-c-s- p-r-k-a-a b-l-a p-i p-ḍ-k-ṇ-i --------------------------------------
წნევა წესრიგშია. మీ ర--- ప---- స-------- ఉ--ి మీ రక్త పీడనం సరిగ్గానే ఉంది 0
M- r---- p------ s-------- u--- Mī r---- p------ s-------- u--i Mī rakta pīḍanaṁ sariggānē undi M- r-k-a p-ḍ-n-ṁ s-r-g-ā-ē u-d- -------------------------------
ნემსს გაგიკეთებთ. నే-- మ--- ఒ- స--- మ--- ఇ-----ు నేను మీకు ఒక సూది మందు ఇస్తాను 0
N--- m--- o-- s--- m---- i----- Nē-- m--- o-- s--- m---- i----u Nēnu mīku oka sūdi mandu istānu N-n- m-k- o-a s-d- m-n-u i-t-n- -------------------------------
ტაბლეტებს მოგცემთ. నే-- మ--- క----- మ----- ఇ-----ు నేను మీకు కొన్ని మందులు ఇస్తాను 0
N--- m--- k---- m------ i----- Nē-- m--- k---- m------ i----u Nēnu mīku konni mandulu istānu N-n- m-k- k-n-i m-n-u-u i-t-n- ------------------------------
რეცეპტს გამოგიწერთ აფთიაქისთვის. మం--- ష--- ల- మ----- క------ న--- మ--- ఒ- మ---- చ----- ఇ-----ు మందుల షాప్ లో మందులు కొనుటకు నేను మీకు ఒక మందుల చిట్టీ ఇస్తాను 0
M------ ṣ-- l- m------ k------- n--- m--- o-- m------ c---- i----- Ma----- ṣ-- l- m------ k------- n--- m--- o-- m------ c---- i----u Mandula ṣāp lō mandulu konuṭaku nēnu mīku oka mandula ciṭṭī istānu M-n-u-a ṣ-p l- m-n-u-u k-n-ṭ-k- n-n- m-k- o-a m-n-u-a c-ṭ-ī i-t-n- ------------------------------------------------------------------

გრძელი სიტყვები, მოკლე სიტყვები!

სიტყვის სიგრძე დამოკიდებულია მის ინფორმაციულ შინაარსზე. ეს ამერიკულმა კვლევამ ცხადყო. მკვლევარებმა შეაფასეს სიტყვები ათი ევროპული ენიდან. ეს კომპიუტერის დახმარებით განხორციელდა. კომპიუტერმა პროგრამის საშუალებით სხვადასხვა სიტყვების ანალიზი ჩაატარა. ამ პროცესში მან საინფორმაციო შინაარსის გამოსათვლელად ფორმულა გამოიყენა. შედეგები ნათელი იყო. რაც უფრო მოკლეა სიტყვა, მით უფრო ნაკლებ ინფორმაციას შეიცავს ის. საინტერესოა, რომ მოკლე სიტყვებს უფრო ხშირად ვიყენებთ, ვიდრე გრძელ სიტყვებს. ამის მიზეზი შეიძლება მეტყველების ეფექტიანობაში იყოს. ლაპარაკის დროს კონცენტრირებულები ვართ ყველაზე მნიშვნელოვანზე. ამიტომ სიტყვები, რომლებიც არ შეიცავს დიდ ინფორმაციას, არ უნდა იყოს ძალიან გრძელი. ეს იმის გარანტიაა, რომ უმნიშვნელო რამეზე დიდ დროს არ დავკარგავთ. კორელაციას სიგრძესა და შინაარსს შორის მეორე უპირატესობა აქვს. ის უზრუნველყოფს, რომ ინფორმაციული შინაარსი ყოველთვის იგივე რჩება. ანუ, ჩვენ ყოველთვის ვამბობთ ერთიდაიგივე რაოდენობას დროის კონკრეტულ მონაკვეთში. მაგალითად, შეგვიძლია ვისარგებლოთ რამდენიმე გრძელი სიტყვით. მაგრამ შეგვიძლია ასევე ვისარგებლოთ ბევრი მოკლე სიტყვით. მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რა გადაწყვეტილებას მივიღებთ: ინფორმაციული შინაარსი იგივე რჩება. ამის გამო ჩვენს მეტყველებას თანამიმდევრული რიტმი აქვს. ეს მსმენელებს ჩვენს მოსმენას უადვილებს. ინფორმაციის მოცულობა რომ ყოველთვის იცვლებოდეს, ეს ძნელი იქნებოდა. ჩვენი მსმენელები ჩვენი მეტყველების მიმართ კარგ ადაპტაციას ვერ მოახდენდნენ. ამის გამო გაგება უფრო ძნელი იქნებოდა. ვისაც სურს, რომ მისი ნათქვამის კარგად გაგების შანსი საუკეთესო იყოს, მოკლე სიტყვები უნდა გამოიყენოს. რადგან მოკლე სიტყვები უკეთ ესმით, ვიდრე გრძელი. ამიტომ, პრინციპი ასეთია: გამოიყენეთ მოკლე და მარტივი სიტყვები! Keep it short and simple! მოკლედ: KISS!