ფრაზა წიგნი

ფოსტაში   »   Postitoimistossa

59 [ორმოცდაცხრამეტი]

ფოსტაში

ფოსტაში

59 [viisikymmentäyhdeksän]

+

Postitoimistossa

შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ თითოეულ ცარიელზე ტექსტის სანახავად ან:   

ქართული ფინური თამაში მეტი
სად არის უახლოესი ფოსტა? Mi--- o- l---- p------------? Missä on lähin postitoimisto? 0 +
შორს არის ფოსტამდე? On-- p---- m---- l--------- p---------------? Onko pitkä matka lähimmälle postitoimistolle? 0 +
სად არის უახლოესი საფოსტო ყუთი? Mi--- o- l---- p------------? Missä on lähin postilaatikko? 0 +
     
რამდენიმე საფოსტო მარკა მჭირდება. Mi-- t-------- p--- p-----------. Minä tarvitsen pari postimerkkiä. 0 +
ბარათისა და წერილისათვის. Yh--- k------- s--- t----- k--------. Yhden kortille sekä toisen kirjeelle. 0 +
რა ღირს მარკა ამერიკისთვის? Ku---- k----- p--------- A--------- o-? Kuinka kallis postimaksu Amerikkaan on? 0 +
     
რამდენად მძიმეა შეკვრა? Ku---- p------ p------ o-? Kuinka painava paketti on? 0 +
შემიძლია საჰაერო ფოსტით გავაგზავნო? Vo---- l------- s-- i---------? Voinko lähettää sen ilmateitse? 0 +
რამდენი ხანი სჭირდება ჩასვლას? Ku---- p------ k----- k----- s- o- p------? Kuinka pitkään kestää kunnes se on perillä? 0 +
     
საიდან შეიძლება დავრეკო? Mi--- v--- s------ p------? Mistä voin soittaa puhelun? 0 +
სად არის უახლოესი სატელეფონო ჯიხური? Mi--- o- l---- p-----------? Missä on lähin puhelinkoppi? 0 +
გაქვთ სატელეფონო ბარათი? On-- t----- p--------------? Onko teillä puhelinkortteja? 0 +
     
გაქვთ ტელეფონის წიგნი? On-- t----- p---------------? Onko teillä puhelinluetteloa? 0 +
იცით ავსტრიის კოდი? Ti-------- I-------- s------------? Tiedättekö Itävallan suuntanumeron? 0 +
ერთი წუთით, ვნახავ. Od------- h---- n--- o--- s---- s-----. Odottakaa hetki niin otan siitä selvää. 0 +
     
ხაზი სულ დაკავებულია. Li--- o- a--- v------. Linja on aina varattu. 0 +
რა ნომერი აკრიფეთ? Mi--- n------ v---------? Minkä numeron valitsitte? 0 +
თქვენ ჯერ ნული უნდა აკრიფოთ. Te---- p---- e---- v----- n----! Teidän pitää ensin valita nolla! 0 +
     

გრძნობები ასევე სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ!

მთელ მსოფლიოში ბევრ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ადამიანის უნივერსალური ენა არ არსებობს. მაგრამ როგორ ხდება ჩვენი სახის გამომეტყველების შემთხვევაში? არის თუ არა ემოციების ენა უნივერსალური? არა, მაგრამ აქაც არსებობს განსხვავებები! დიდი ხნის განმავლობაში ფიქრობდნენ, რომ გრძნობებს ყველა ადამიანი ერთნაირად გამოხატავდა. ითვლებოდა, რომ სახის გამომეტყველებების ენა ყველასთვის ერთნაირად გასაგები იყო. ჩარლზ დარვინი ფიქრობდა, რომ გრძნობები სასიცოცხლოდ მნიშვნელოვანი იყო ადამიანებისთვის. ამიტომ ისინი ყველა კულტურებში ერთნაირად გასაგები უნდა ყოფილიყო. მაგრამ ახალი კვლევების შედეგები სხვანაირია. ისინი უჩვენებს, რომ გრძნობების ენაში ასევე არსებობს განსხვავებები. ანუ, ჩვენი სახის გამომეტყველებებზე გავლენას ახდენს ჩვენი კულტურა. ამიტომ ადამიანები მთელ მსოფლიოში სხვანაირად გამოხატავენ გრძნობებს და სხვანაირად აკეთებენ მათ ინტერპრეტაციას. მეცნიერები გამოყოფენ ექვს პირველად ემოციას. ეს ემოციებია: სიხარული, სევდა, ბრაზი, ზიზღი, შიში და გაკვირვება. მაგრამ ევროპელებს აზიელებისგან განსხვავებული სახის გამომეტყველებები აქვთ. და ისინი სახის ერთნაირ გამომეტყველებაზე სხვადასხვა ემოციას კითხულობენ. ეს განსხვავებული ექსპერიმენტებით დასტურდება. ამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს სახეებს უჩვენებდნენ კომპიუტერში. მონაწილეებს უნდა აღეწერათ ის, რაც ამ სახეებზე ამოიკითხეს. არის ბევრი მიზეზი, რის გამოც შედეგები განსხვავებული იყო. გრძნობებს მეტად გამოხატავენ ზოგიერთ კულტურებში სხვა კულტურებთან შედარებით. ამიტომ სახის გამომეტყველებების ინტენსიურობა ყველგან ერთნაირად არ ესმით. ასევე, სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები ყურადღებას განსხვავებულად ამახვილებენ. აზიელები სახის გამომეტყველების კითხვისას ყურადღებას თვალებზე ამახვილებენ. მეორეს მხრივ, ევროპელები და ამერიკელები უყურებენ ტუჩებს. თუმცა სახის ერთი გამომეტყველება ყველა კულტურაში ერთნაირად ესმით... ეს მშვენიერი ღიმილია!