ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   nl In de bank

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [zestig]

In de bank

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჰოლანდიური თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. I- wil-gra-g--e- -e-e--ng---e-en. I- w-- g---- e-- r------- o------ I- w-l g-a-g e-n r-k-n-n- o-e-e-. --------------------------------- Ik wil graag een rekening openen. 0
აი, ჩემი პასპორტი. Hi---i- m-j--p-spo---. H--- i- m--- p-------- H-e- i- m-j- p-s-o-r-. ---------------------- Hier is mijn paspoort. 0
ეს არის ჩემი მისამართი. En hi----- -i-- -d---. E- h--- i- m--- a----- E- h-e- i- m-j- a-r-s- ---------------------- En hier is mijn adres. 0
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. Ik w---g-a----e---op mi----e-en-n- s-or---. I- w-- g---- g--- o- m--- r------- s------- I- w-l g-a-g g-l- o- m-j- r-k-n-n- s-o-t-n- ------------------------------------------- Ik wil graag geld op mijn rekening storten. 0
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. Ik wi---ra-- g-l---a- ------ekenin- --hal--. I- w-- g---- g--- v-- m--- r------- a------- I- w-l g-a-g g-l- v-n m-j- r-k-n-n- a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. 0
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. Ik-wi- gr-ag de r-----n-af--hr---e---fh--e-. I- w-- g---- d- r------------------ a------- I- w-l g-a-g d- r-k-n-n-a-s-h-i-t-n a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. 0
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. I- wil ----- een r--s---que------lve-en. I- w-- g---- e-- r--------- v----------- I- w-l g-a-g e-n r-i-c-e-u- v-r-i-v-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag een reischeque verzilveren. 0
რამდენია მოსაკრებელი? Hoe-h-------- de k--t-n? H-- h--- z--- d- k------ H-e h-o- z-j- d- k-s-e-? ------------------------ Hoe hoog zijn de kosten? 0
სად უნდა მოვაწერო ხელი? Wa-r --et--k t-k-nen? W--- m--- i- t------- W-a- m-e- i- t-k-n-n- --------------------- Waar moet ik tekenen? 0
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. I- -er-a--t---n ----sch-ijvi-g uit -u-t----d. I- v------- e-- o------------- u-- D--------- I- v-r-a-h- e-n o-e-s-h-i-v-n- u-t D-i-s-a-d- --------------------------------------------- Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. 0
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. Hi-r is ---n -e-en-n--umm--. H--- i- m--- r-------------- H-e- i- m-j- r-k-n-n-n-m-e-. ---------------------------- Hier is mijn rekeningnummer. 0
დაირიცხა ფული? Is---t-gel--aang-k-m-n? I- h-- g--- a---------- I- h-t g-l- a-n-e-o-e-? ----------------------- Is het geld aangekomen? 0
ფულის გადაცვლა მსურს. Ik--i- --- -eld ---a- w---ele-. I- w-- d-- g--- g---- w-------- I- w-l d-t g-l- g-a-g w-s-e-e-. ------------------------------- Ik wil dit geld graag wisselen. 0
ამერიკული დოლარი მჭირდება. Ik -eb -me-ika-n-e----lars n-d-g. I- h-- a---------- d------ n----- I- h-b a-e-i-a-n-e d-l-a-s n-d-g- --------------------------------- Ik heb amerikaanse dollars nodig. 0
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. Kun- u-m-j--leine -i--e-t-n----en? K--- u m-- k----- b-------- g----- K-n- u m-j k-e-n- b-l-e-t-n g-v-n- ---------------------------------- Kunt u mij kleine biljetten geven? 0
არის აქ ბანკომატი? I---i-- ----gelda-t---a-? I- h--- e-- g------------ I- h-e- e-n g-l-a-t-m-a-? ------------------------- Is hier een geldautomaat? 0
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? H-e-e-l ---d --n je-hie----ne--n? H------ g--- k-- j- h--- o------- H-e-e-l g-l- k-n j- h-e- o-n-m-n- --------------------------------- Hoeveel geld kun je hier opnemen? 0
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? Welke----d-et--arte- -un----h-e------ui-e-? W---- k------------- k-- j- h--- g--------- W-l-e k-e-i-t-a-r-e- k-n j- h-e- g-b-u-k-n- ------------------------------------------- Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? 0

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...