ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   bn প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

৬২ [বাষট্টি]

62 [bāṣaṭṭi]

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা ১

[praśna jijñāsā 1]

ქართული ბენგალური თამაში მეტი
სწავლა শে-- (শ----) শেখা (শিখতে) 0
ś---- (ś------) śē--- (ś------) śēkhā (śikhatē) ś-k-ā (ś-k-a-ē) ------(-------)
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? শি---------- ক- অ--- ক--- শ---? শিক্ষার্থীরা কি অনেক কিছু শেখে? 0
ś---------- k- a---- k---- ś----? śi--------- k- a---- k---- ś----? śikṣārthīrā ki anēka kichu śēkhē? ś-k-ā-t-ī-ā k- a-ē-a k-c-u ś-k-ē? --------------------------------?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. না- ত--- ক- শ--- ৷ না, তারা কম শেখে ৷ 0
N-, t--- k--- ś---- Nā- t--- k--- ś---ē Nā, tārā kama śēkhē N-, t-r- k-m- ś-k-ē --,----------------
შეკითხვა. প্---- জ------- ক-া প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা 0
p----- j------ k--- pr---- j------ k--ā praśna jijñāsā karā p-a-n- j-j-ā-ā k-r- -------------------
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? আপ-- ক- ব-- ব-- আ---- শ------- প----- জ------- ক---? আপনি কি বার বার আপনার শিক্ষককে প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন? 0
ā---- k- b--- b--- ā------ ś-------- p----- j------ k-----? āp--- k- b--- b--- ā------ ś-------- p----- j------ k-----? āpani ki bāra bāra āpanāra śikṣakakē praśna jijñāsā karēna? ā-a-i k- b-r- b-r- ā-a-ā-a ś-k-a-a-ē p-a-n- j-j-ā-ā k-r-n-? ----------------------------------------------------------?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. না- আ-- ত--- ব-- ব-- প----- জ------- ক-- ন- ৷ না, আমি তাকে বার বার প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করি না ৷ 0
N-, ā-- t--- b--- b--- p----- j------ k--- n- Nā- ā-- t--- b--- b--- p----- j------ k--- nā Nā, āmi tākē bāra bāra praśna jijñāsā kari nā N-, ā-i t-k- b-r- b-r- p-a-n- j-j-ā-ā k-r- n- --,------------------------------------------
პასუხი উত--- দ---া উত্তর দেওয়া 0
u----- d-'ō-- ut---- d----ā uttara dē'ōẏā u-t-r- d-'ō-ā ---------'---
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. অন----- ক-- উ---- দ-- ৷ অনুগ্রহ করে উত্তর দিন ৷ 0
a------- k--- u----- d--- an------ k--- u----- d--a anugraha karē uttara dina a-u-r-h- k-r- u-t-r- d-n- -------------------------
ვპასუხობ. আম- উ---- দ-- ৷ আমি উত্তর দিই ৷ 0
ā-- u----- d-'i ām- u----- d--i āmi uttara di'i ā-i u-t-r- d-'i -------------'-
მუშაობა কা- ক-া কাজ করা 0
k--- k--- kā-- k--ā kāja karā k-j- k-r- ---------
ის ახლა მუშაობს? সে ক- এ- ম------- ক-- ক---? সে কি এই মুহূর্তে কাজ করছে? 0
s- k- ē'i m------ k--- k------? sē k- ē-- m------ k--- k------? sē ki ē'i muhūrtē kāja karachē? s- k- ē'i m-h-r-ē k-j- k-r-c-ē? -------'----------------------?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. হ্---- স- এ- ম------- ক-- ক--- ৷ হ্যাঁ, সে এই মুহূর্তে কাজ করছে ৷ 0
H---̐, s- ē'i m------ k--- k------ Hy---- s- ē-- m------ k--- k-----ē Hyām̐, sē ē'i muhūrtē kāja karachē H-ā-̐, s- ē'i m-h-r-ē k-j- k-r-c-ē ----̐,-----'----------------------
მოსვლა আসা আসা 0
ā-- āsā āsā ā-ā ---
მოდიხართ? আপ-- ক- আ----? আপনি কি আসছেন? 0
ā---- k- ā-------? āp--- k- ā-------? āpani ki āsachēna? ā-a-i k- ā-a-h-n-? -----------------?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. হ্---- আ--- আ--- ৷ হ্যাঁ, আমরা আসছি ৷ 0
H---̐, ā---- ā----- Hy---- ā---- ā----i Hyām̐, āmarā āsachi H-ā-̐, ā-a-ā ā-a-h- ----̐,-------------
ცხოვრება থা-া থাকা 0
t---- th--ā thākā t-ā-ā -----
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? আপ-- ক- ব------- থ----? আপনি কি বার্লিনে থাকেন? 0
ā---- k- b------ t------? āp--- k- b------ t------? āpani ki bārlinē thākēna? ā-a-i k- b-r-i-ē t-ā-ē-a? ------------------------?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. হ্---- আ-- ব------- থ--- ৷ হ্যাঁ, আমি বার্লিনে থাকি ৷ 0
H---̐, ā-- b------ t---- Hy---- ā-- b------ t---i Hyām̐, āmi bārlinē thāki H-ā-̐, ā-i b-r-i-ē t-ā-i ----̐,------------------

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!