ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   eo Starigi demandojn 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესპერანტო თამაში მეტი
სწავლა l--ni l---- l-r-i ----- lerni 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Ĉu l- stu---t-- l-rnas-mul--n? Ĉ- l- s-------- l----- m------ Ĉ- l- s-u-e-t-j l-r-a- m-l-o-? ------------------------------ Ĉu la studentoj lernas multon? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. N---ili l-r-a--m-l---t-n. N-- i-- l----- m--------- N-, i-i l-r-a- m-l-u-t-n- ------------------------- Ne, ili lernas malmulton. 0
შეკითხვა. d--an-i d------ d-m-n-i ------- demandi 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Ĉ- vi--f-- d-mandas----n--n--r-i--on? Ĉ- v- o--- d------- v--- i----------- Ĉ- v- o-t- d-m-n-a- v-a- i-s-r-i-t-n- ------------------------------------- Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Ne,-m- ---of-- -eman-a- -in. N-- m- n- o--- d------- l--- N-, m- n- o-t- d-m-n-a- l-n- ---------------------------- Ne, mi ne ofte demandas lin. 0
პასუხი r-s--ndi r------- r-s-o-d- -------- respondi 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Bon--l- r----ndi. B------ r-------- B-n-o-u r-s-o-d-. ----------------- Bonvolu respondi. 0
ვპასუხობ. M- ---p--d--. M- r--------- M- r-s-o-d-s- ------------- Mi respondas. 0
მუშაობა lab--i l----- l-b-r- ------ labori 0
ის ახლა მუშაობს? Ĉ---i-est-- l-bora-ta? Ĉ- l- e---- l--------- Ĉ- l- e-t-s l-b-r-n-a- ---------------------- Ĉu li estas laboranta? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Je-, -----ta----bor----. J--- l- e---- l--------- J-s- l- e-t-s l-b-r-n-a- ------------------------ Jes, li estas laboranta. 0
მოსვლა v-ni v--- v-n- ---- veni 0
მოდიხართ? Ĉu -i-es--s--en-n-a-? Ĉ- v- e---- v-------- Ĉ- v- e-t-s v-n-n-a-? --------------------- Ĉu vi estas venontaj? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. J--- n--e-t---veno-t-j. J--- n- e---- v-------- J-s- n- e-t-s v-n-n-a-. ----------------------- Jes, ni estas venontaj. 0
ცხოვრება loĝi l--- l-ĝ- ---- loĝi 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Ĉu vi -oĝas-----er--no? Ĉ- v- l---- e- B------- Ĉ- v- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ----------------------- Ĉu vi loĝas en Berlino? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. J--,----l--a--en---rli-o. J--- m- l---- e- B------- J-s- m- l-ĝ-s e- B-r-i-o- ------------------------- Jes, mi loĝas en Berlino. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!