ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   fr Poser des questions 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფრანგული თამაში მეტი
სწავლა appre-d-e a-------- a-p-e-d-e --------- apprendre 0
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? L-s-élève- ----e--e-t---s--eaucou--? L-- é----- a------------- b------- ? L-s é-è-e- a-p-e-n-n---l- b-a-c-u- ? ------------------------------------ Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 0
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Non, ils-a-----n--t-peu. N--- i-- a--------- p--- N-n- i-s a-p-e-n-n- p-u- ------------------------ Non, ils apprennent peu. 0
შეკითხვა. d-ma-d-r d------- d-m-n-e- -------- demander 0
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Po-e--vou- -o-v-nt--e- -u--ti-n- à-vot-e --s-itu-eur ? P--------- s------ d-- q-------- à v---- i---------- ? P-s-z-v-u- s-u-e-t d-s q-e-t-o-s à v-t-e i-s-i-u-e-r ? ------------------------------------------------------ Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 0
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. N--,--e------ dem--de --s ---ve--. N--- j- n- l- d------ p-- s------- N-n- j- n- l- d-m-n-e p-s s-u-e-t- ---------------------------------- Non, je ne le demande pas souvent. 0
პასუხი répon--e r------- r-p-n-r- -------- répondre 0
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. R-po--ez---’-- vo-s p-a--. R-------- s--- v--- p----- R-p-n-e-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- Répondez, s’il vous plaît. 0
ვპასუხობ. J- -épon-s. J- r------- J- r-p-n-s- ----------- Je réponds. 0
მუშაობა tr-va--l-r t--------- t-a-a-l-e- ---------- travailler 0
ის ახლა მუშაობს? T-a---ll--t-il e---e -ome-t-? T------------- e- c- m----- ? T-a-a-l-e-t-i- e- c- m-m-n- ? ----------------------------- Travaille-t-il en ce moment ? 0
დიახ, ის ახლა მუშაობს. O-i- i- --av---l-----ce---me-t. O--- i- t-------- e- c- m------ O-i- i- t-a-a-l-e e- c- m-m-n-. ------------------------------- Oui, il travaille en ce moment. 0
მოსვლა v-n-r v---- v-n-r ----- venir 0
მოდიხართ? V-n-z-v--s-? V--------- ? V-n-z-v-u- ? ------------ Venez-vous ? 0
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. O-i--n-u--arr---------- -e suite. O--- n--- a------- t--- d- s----- O-i- n-u- a-r-v-n- t-u- d- s-i-e- --------------------------------- Oui, nous arrivons tout de suite. 0
ცხოვრება h-bi--r h------ h-b-t-r ------- habiter 0
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? H-b-----v-us-- B-rli--? H----------- à B----- ? H-b-t-z-v-u- à B-r-i- ? ----------------------- Habitez-vous à Berlin ? 0
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. O-i- j’--bi-e à ----i-. O--- j------- à B------ O-i- j-h-b-t- à B-r-i-. ----------------------- Oui, j’habite à Berlin. 0

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!