ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   sr Постављати питања 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
სწავლა учити у---- у-и-и ----- учити 0
u---i u---- u-i-i ----- učiti
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? Уч--ли---е-и-и---о-о? У-- л- у------ м----- У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uče li u-en--i mn--o? U-- l- u------ m----- U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Н---о---у-е ма-о. Н-- о-- у-- м---- Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne,-oni-uč- ---o. N-- o-- u-- m---- N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
შეკითხვა. пита-и п----- п-т-т- ------ питати 0
p---ti p----- p-t-t- ------ pitati
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Пи---е -и-чес-о -ч--е--? П----- л- ч---- у------- П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pita-e -i ----- uči-e-j-? P----- l- č---- u-------- P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Н-, н--п---м-га-често. Н-- н- п---- г- ч----- Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne- -e--------a-često. N-- n- p---- g- č----- N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
პასუხი одго-о-и-и о--------- о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
o-g----iti o--------- o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Од--во---е, ---им---с. О---------- м---- В--- О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O-govo-i-e--mo-i- ---. O---------- m---- V--- O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
ვპასუხობ. Ј- о-гов--ам. Ј- о--------- Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
J---d-ova-am. J- o--------- J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
მუშაობა ра--ти р----- р-д-т- ------ радити 0
ra-i-i r----- r-d-t- ------ raditi
ის ახლა მუშაობს? Ради -- -н-упр-в-? Р--- л- о- у------ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
Ra-i--i ---uprav-? R--- l- o- u------ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Д-- уп--в- рад-. Д-- у----- р---- Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D---u-r----ra--. D-- u----- r---- D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
მოსვლა до-а-и-и д------- д-л-з-т- -------- долазити 0
d-la-iti d------- d-l-z-t- -------- dolaziti
მოდიხართ? Д-лаз----л- -и? Д------- л- В-- Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Do-azi-e l--V-? D------- l- V-- D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Да, --лаз-----дм--. Д-- д------- о----- Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-,-d---zimo odmah. D-- d------- o----- D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
ცხოვრება ста--вати с-------- с-а-о-а-и --------- становати 0
stanov-ti s-------- s-a-o-a-i --------- stanovati
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Ста-у-е-- ли - --рли-у? С-------- л- у Б------- С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
S--nujete li-u Berl---? S-------- l- u B------- S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Да--ј---т---ј-- у --рли-у. Д-- ј- с------- у Б------- Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-- -- -ta--j-m - -e----u. D-- j- s------- u B------- D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!