ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   zh 提问题1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩინური (გამარტივებული) თამაში მეტი
სწავლა -习 学- 学- -- 学习 0
xu-xí x---- x-é-í ----- xuéxí
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 学-们-学--很多 吗-? 学-- 学- 很- 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
x-é-hēng--- x---de --n------? x---------- x-- d- h----- m-- x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 不------的 - 。 不- 他- 学- 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù---ām-- -u--de-s---. B-- t---- x-- d- s---- B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
შეკითხვა. 问-, -问 问-- 提- 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
Wèn-í, -í-èn W----- t---- W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 您 经--- 老-----吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-n j-ng--áng-xi-------s-- -í wè--ma? n-- j-------- x---- l----- t- w-- m-- n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 不- - 不 -常-问-他-。 不- 我 不 经- 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
Bù, -ǒ--ù -īn----ng-wèn --. B-- w- b- j-------- w-- t-- B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
პასუხი -答 回- 回- -- 回答 0
Hu-dá H---- H-í-á ----- Huídá
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 请您--答 。 请- 回- 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
q-----ín-h-íd-. q--- n-- h----- q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
ვპასუხობ. 我-回答-。 我 回- 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Wǒ-hu---. W- h----- W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
მუშაობა 工- 工- 工- -- 工作 0
Gōng--ò G------ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
ის ახლა მუშაობს? 他 正在 工----? 他 正- 工- 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
t- -----z---g-n---ò-m-? t- z------- g------ m-- t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. 是-,-他 -在-工作-。 是-- 他 正- 工- 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Shì--, tā zh--------ō---uò. S-- a- t- z------- g------- S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
მოსვლა 来来 - 0
L-i L-- L-i --- Lái
მოდიხართ? 您们 - 吗 ? 您- 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
nín----lái-m-? n----- l-- m-- n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 对- 我们 马上-就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
D-ì,-w------ǎ-h-n--ji- lá-. D--- w---- m------ j-- l--- D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
ცხოვრება 居- 居- 居- -- 居住 0
J-z-ù J---- J-z-ù ----- Jūzhù
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 您---在--- 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
nín-z-- zài----ín---? n-- z-- z-- b---- m-- n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 是--我 - 在--林 。 是- 我 住 在 柏- 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Shì------h--zà---ólín. S--- w- z-- z-- b----- S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!