ფრაზა წიგნი

ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

66 [სამოცდაექვსი]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

[sambandhabācaka sarbanāma 1]

ქართული ბენგალური თამაში მეტი
მე – ჩემი আম- – আ--র আমি – আমার 0
ā-- – ā---- ām- – ā---a āmi – āmāra ā-i – ā-ā-a ----–------
ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. আম- আ--- চ--- খ---- প----- ন- ৷ আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-- ā---- c--- k---̐j- p----- n- ām- ā---- c--- k------ p----- nā āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐j- p-c-h- n- -------------------̐------------
ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. আম- আ--- ট---- খ---- প----- ন- ৷ আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ā-- ā---- ṭ----- k---̐j- p----- n- ām- ā---- ṭ----- k------ p----- nā āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐j- p-c-h- n- ---------------------̐------------
შენ – შენი তু-- – ত---র তুমি – তোমার 0
t--- – t----- tu-- – t----a tumi – tōmāra t-m- – t-m-r- -----–-------
იპოვე შენი გასაღები? তু-- ত---- চ--- খ---- প----? তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 0
t--- t----- c--- k---̐j- p------? tu-- t----- c--- k------ p------? tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha? t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐j- p-ẏ-c-a? ---------------------̐----------?
იპოვე შენი ბილეთი? তু-- ত---- ট---- খ---- প----? তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 0
T--- t----- ṭ----- k---̐j- p------? Tu-- t----- ṭ----- k------ p------? Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha? T-m- t-m-r- ṭ-k-ṭ- k-u-̐j- p-ẏ-c-a? -----------------------̐----------?
ის – მისი সে – ত-- (ছ---) সে – তার (ছেলে) 0
S- – t--- (c----) Sē – t--- (c----) Sē – tāra (chēlē) S- – t-r- (c-ē-ē) ---–------(-----)
იცი, სად არის მისი გასაღები? তু-- জ-- ও- চ--- ক----? তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 0
t--- j--- ō-- c--- k------? tu-- j--- ō-- c--- k------? tumi jāna ōra cābi kōthāẏa? t-m- j-n- ō-a c-b- k-t-ā-a? --------------------------?
იცი, სად არის მისი ბილეთი? তু-- জ-- ও- ট---- ক----? তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 0
T--- j--- ō-- ṭ----- k------? Tu-- j--- ō-- ṭ----- k------? Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa? T-m- j-n- ō-a ṭ-k-ṭ- k-t-ā-a? ----------------------------?
ის [ქალი] – მისი [ქალის] সে – ত-- (ম---) সে – তার (মেয়ে) 0
S- – t--- (m---) Sē – t--- (m---) Sē – tāra (mēẏē) S- – t-r- (m-ẏ-) ---–------(----)
მისი ფული დაიკარგა. তা- ট--- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---৤ তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
t--- ṭ--- c--- h--- g---- / h----- g----৤ tā-- ṭ--- c--- h--- g---- / h----- g----৤ tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤ t-r- ṭ-k- c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē৤ --------------------------/-------------৤
და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. এব- ত-- ক------ ক----- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---৤ এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
ē--- t--- k------ k----'ō c--- h--- g---- / h----- g----৤ ēb-- t--- k------ k------ c--- h--- g---- / h----- g----৤ ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤ ē-a- t-r- k-ē-i-a k-r-a'ō c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē৤ -----------------------'------------------/-------------৤
ჩვენ – ჩვენი আম-- – আ----র আমরা – আমাদের 0
ā---- – ā------ ām--- – ā-----a āmarā – āmādēra ā-a-ā – ā-ā-ē-a ------–--------
ჩვენი ბაბუა ავად არის. আম---- ঠ------ / দ--- অ----- ৷ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 0
ā------ ṭ-------- / d--- a------ ām----- ṭ-------- / d--- a-----a āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- a-u-t-a ------------------/-------------
ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. আম---- ঠ------ / দ--- স---- আ--- ৷ আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 0
ā------ ṭ-------- / d--- s----- ā----- ām----- ṭ-------- / d--- s----- ā----a āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- s-s-h- ā-h-n- ------------------/-------------------
თქვენ – თქვენი তো--- – ত-----র তোমরা – তোমাদের 0
t----- – t------- tō---- – t------a tōmarā – tōmādēra t-m-r- – t-m-d-r- -------–---------
ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? বা------- ত------ ব--- ক----? বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 0
b------, t------- b--- k------? bā------ t------- b--- k------? bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa? b-c-ā-ā, t-m-d-r- b-b- k-t-ā-a? -------,----------------------?
ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? বা------- ত------ ম- ক----? বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 0
B------, t------- m- k------? Bā------ t------- m- k------? Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa? B-c-ā-ā, t-m-d-r- m- k-t-ā-a? -------,--------------------?

კრეატიული ენა

დღეს კრეატიულობა მნიშვნელოვანი თვისებაა. ყველას უნდა იყოს კრეატიული. რადგან კრეატიული ადამიანები ჭკვიანებად ითვლებიან. ჩვენი ენაც კრეატიული უნდა იყოს. ადრე ხალხი ცდილობდა რაც შეიძლება სწორად ელაპარაკა. დღეს ადამიანმა რაც შეიძლება კრეატიულად უნდა ილაპარაკოს. ამის მაგალითებია რეკლამა და ახალი მედია. ისინი ახდენენ იმის დემონსტრირებას, თუ როგორ შეიძლება ენით თამაში. ბოლო 50 წლის განმავლობაში კრეატიულობის მნიშვნელობა ძალიან გაიზარდა. ამ მოვლენით კვლევაც არის დაინტერესებული. ფსიქოლოგებმა, განათლების პროფესიონალებმა და ფილოსოფოსებმა შეამოწმესშემოქმედებითი პროცესი. კრეატიულობა განისაზღვრება, როგორც რაღაც ახლის შექმნის უნარი. ანუ, კრეატიული მოლაპარაკე ქმნის ახალ ლინგვისტურ ფორმებს. ეს შეიძლება იყოს სიტყვები ან გრამატიკული სტრუქტურები. კრეატიული ენის შესწავლით, ლინგვისტებს შეუძლიათ იმის განსაზღვრა, თუ როგორ იცვლება ენა. მაგრამ ახალი ლინგვისტური ელემენტები ყველას არ ესმის. კრეატიული ენის გასაგებად, ცოდნა გჭირდებათ. საჭიროა იმის ცოდნა, თუ როგორ ფუნქციონირებს ენა. ასევე საჭიროა იმ სამყაროს ცოდნა, რომელშიც მოლაპარაკეები ცხოვრობენ. მხოლოდ მაშინ იქნება შესაძლებელი იმის გაგება, თუ რის თქმა უნდათ ამ მოპალარაკეებს. თინეიჯერების სლენგი ამის მაგალითია. ბავშვები და ახალგაზრდები ყოველთვის იგონებენ ახალ ტერმინებს. მოზრდილებს ეს სიტყვები ხშირად არ ესმით. დღეს გამოდის ლექსიკონები, სადაც თინეიჯერების სლენგია ახსნილი. მაგრამ ისინი, ჩვეულებრივ, მხოლოდ ერთი თაობის შემდეგ უკვე მოძველებულია! მიუხედავად ამისა, კრეატიული ენის სწავლა შეიძლება. ტრენერები ამ ენების მრავალ კურსს გვთავაზობენ. ყველაზე მნიშვნელოვანი წესი ყოველთვის ესაა: გაააქტიურეთ თქვენი შინაგანი ხმა!