ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   hi बड़ा – छोटा

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

ქართული ჰინდი თამაში მეტი
დიდი და პატარა बड़- औ- छ--ा बड़ा और छोटा 0
b--- a-- c----- ba-- a-- c----a bada aur chhota b-d- a-r c-h-t- ---------------
სპილო დიდია. हा-- ब--- ह--- है हाथी बड़ा होता है 0
h------ b--- h--- h-- ha----- b--- h--- h-i haathee bada hota hai h-a-h-e b-d- h-t- h-i ---------------------
თაგვი პატარაა. चू-- छ--- ह--- है चूहा छोटा होता है 0
c----- c----- h--- h-- ch---- c----- h--- h-i chooha chhota hota hai c-o-h- c-h-t- h-t- h-i ----------------------
ბნელი და ნათელი अं---- औ- प----श अंधेरा और प्रकाश 0
a------ a-- p------- an----- a-- p------h andhera aur prakaash a-d-e-a a-r p-a-a-s- --------------------
ღამე ბნელია. रा- अ----- ह--- है रात अंधेरी होती है 0
r--- a------- h---- h-- ra-- a------- h---- h-i raat andheree hotee hai r-a- a-d-e-e- h-t-e h-i -----------------------
დღე ნათელია. दि- प------- ह--- है दिन प्रकाशमय होता है 0
d-- p----------- h--- h-- di- p----------- h--- h-i din prakaashamay hota hai d-n p-a-a-s-a-a- h-t- h-i -------------------------
მოხუცი და ახალგაზრდა. बू--- / ब---- / ब---- औ- य--ा बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
b----- / b------ / b----- a-- y--- bo---- / b------ / b----- a-- y--a boodha / boodhee / boodhe aur yuva b-o-h- / b-o-h-e / b-o-h- a-r y-v- -------/---------/----------------
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. हम--- द--- ब--- ब---- ह-ं हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
h------ d---- b---- b----- h--- ha----- d---- b---- b----- h--n hamaare daada bahut boodhe hain h-m-a-e d-a-a b-h-t b-o-h- h-i- -------------------------------
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. ७० व--- प--- व- भ- य--- थे ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
70 v---- p----- v- b--- y--- t-- 70 v---- p----- v- b--- y--- t-e 70 varsh pahale ve bhee yuva the 70 v-r-h p-h-l- v- b-e- y-v- t-e 70------------------------------
ლამაზი და უშნო सु---- औ- क---प सुन्दर और कुरुप 0
s----- a-- k---- su---- a-- k---p sundar aur kurup s-n-a- a-r k-r-p ----------------
პეპელა ლამაზია. ति--- स----- ह--- है तितली सुन्दर होती है 0
t------ s----- h---- h-- ti----- s----- h---- h-i titalee sundar hotee hai t-t-l-e s-n-a- h-t-e h-i ------------------------
ობობა უშნოა. मक-- क---- ह--- है मकड़ी कुरुप होती है 0
m------ k---- h---- h-- ma----- k---- h---- h-i makadee kurup hotee hai m-k-d-e k-r-p h-t-e h-i -----------------------
მსუქანი და გამხდარი मो-- / म--- / म--- औ- प--- / प--- / प--े मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
m--- / m---- / m--- a-- p----- / p------ / p----- mo-- / m---- / m--- a-- p----- / p------ / p----e mota / motee / mote aur patala / patalee / patale m-t- / m-t-e / m-t- a-r p-t-l- / p-t-l-e / p-t-l- -----/-------/-----------------/---------/-------
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. १०- क--- व--- स----- म--- ह--- है १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
100 k--- v----- s---- m---- h---- h-- 100 k--- v----- s---- m---- h---- h-i 100 kilo vaalee stree motee hotee hai 100 k-l- v-a-e- s-r-e m-t-e h-t-e h-i 100----------------------------------
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. ५० क--- व--- आ--- प--- ह--- है ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
50 k--- v---- a------ p----- h--- h-- 50 k--- v---- a------ p----- h--- h-i 50 kilo vaala aadamee patala hota hai 50 k-l- v-a-a a-d-m-e p-t-l- h-t- h-i 50-----------------------------------
ძვირი და იაფი मह--- औ- स---ा महंगा और सस्ता 0
m------ a-- s---- ma----- a-- s---a mahanga aur sasta m-h-n-a a-r s-s-a -----------------
მანქანა ძვირია. गा--- म---- है गाड़ी महंगी है 0
g----- m------- h-- ga---- m------- h-i gaadee mahangee hai g-a-e- m-h-n-e- h-i -------------------
გაზეთი იაფია. अख--- स---- है अखबार सस्ता है 0
a------- s---- h-- ak------ s---- h-i akhabaar sasta hai a-h-b-a- s-s-a h-i ------------------

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...