ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   hu nagy – kicsi

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უნგრული თამაში მეტი
დიდი და პატარა nagy és k--si n--- é- k---- n-g- é- k-c-i ------------- nagy és kicsi 0
სპილო დიდია. A---le-án---agy. A- e------ n---- A- e-e-á-t n-g-. ---------------- Az elefánt nagy. 0
თაგვი პატარაა. Az-egér kics-. A- e--- k----- A- e-é- k-c-i- -------------- Az egér kicsi. 0
ბნელი და ნათელი s-té---s --l-gos s---- é- v------ s-t-t é- v-l-g-s ---------------- sötét és világos 0
ღამე ბნელია. A--é-----a s-tét. A- é------ s----- A- é-s-a-a s-t-t- ----------------- Az éjszaka sötét. 0
დღე ნათელია. A nappal-vi-ágo-. A n----- v------- A n-p-a- v-l-g-s- ----------------- A nappal világos. 0
მოხუცი და ახალგაზრდა. ö-eg--s---atal ö--- é- f----- ö-e- é- f-a-a- -------------- öreg és fiatal 0
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. A--- n-gyapán- -ag-on ---g. A m- n-------- n----- ö---- A m- n-g-a-á-k n-g-o- ö-e-. --------------------------- A mi nagyapánk nagyon öreg. 0
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 7---v--- ----őtt -ég--i---l ----. 7- é---- e------ m-- f----- v---- 7- é-v-l e-e-ő-t m-g f-a-a- v-l-. --------------------------------- 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 0
ლამაზი და უშნო s------ ----ya s--- é- c----- s-é- é- c-ú-y- -------------- szép és csúnya 0
პეპელა ლამაზია. A-pil----- ---p. A p------- s---- A p-l-a-g- s-é-. ---------------- A pillangó szép. 0
ობობა უშნოა. A -ók -sún--. A p-- c------ A p-k c-ú-y-. ------------- A pók csúnya. 0
მსუქანი და გამხდარი köv-- é----v-ny k---- é- s----- k-v-r é- s-v-n- --------------- kövér és sovány 0
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. E-y n--1-0-kilóval -ö--r. E-- n- 1-- k------ k----- E-y n- 1-0 k-l-v-l k-v-r- ------------------------- Egy nő 100 kilóval kövér. 0
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. Egy ---fi 5- kil--al---vá-y. E-- f---- 5- k------ s------ E-y f-r-i 5- k-l-v-l s-v-n-. ---------------------------- Egy férfi 50 kilóval sovány. 0
ძვირი და იაფი drága -s ----ó d---- é- o---- d-á-a é- o-c-ó -------------- drága és olcsó 0
მანქანა ძვირია. A--autó--r---. A- a--- d----- A- a-t- d-á-a- -------------- Az autó drága. 0
გაზეთი იაფია. Az--j-á-------. A- ú---- o----- A- ú-s-g o-c-ó- --------------- Az újság olcsó. 0

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...