ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტელუგუ თამაში მეტი
დიდი და პატარა పెద్దది--ర--ు చిన-న-ి ప------ మ---- చ------ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
Pe-dadi --riyu -inn--i P------ m----- c------ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
სპილო დიდია. ఏ-ు-- పె-్దగా --ట--ది ఏ---- ప------ ఉ------ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ē---u -ed-ag- u----di Ē---- p------ u------ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
თაგვი პატარაა. ఎ--- చి-్-ద--ా--ం-ు-ది ఎ--- చ-------- ఉ------ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
El-ka cin--d-gā -ṇ-u-di E---- c-------- u------ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
ბნელი და ნათელი చీకట--వెలుగు చ----------- చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
Cī-a-i-vel-gu C------------ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
ღამე ბნელია. ర-త-రి చ-కట-గ---ం-ు--ి ర----- చ------ ఉ------ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
R-----c-k-ṭi-----ṭ-n-i R---- c------- u------ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
დღე ნათელია. ప-లు-వ--ుతుర----ద-ి-్ముతుం-ుం-ి ప--- వ------- వ---------------- ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
P--a----e-ut-ru-ved-j--'-u-------i P----- v------- v----------------- P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
მოხუცი და ახალგაზრდა. మ--లి-ప-ుచు మ---------- మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Mu-a---paḍ-cu M------------ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. మ- తా-గా-ు -ా-ా-ము-లి -ారు మ- త------ చ--- మ---- వ--- మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
Mā-t--agāru----- ------ vāru M- t------- c--- m----- v--- M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 7-----ళ --రిత--ఆయ- -ంక---డ--ుగా-ే--న----ు 7- ఏ--- క----- ఆ-- ఇ--- ప-------- ఉ------ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
70 Ē--- -ri-----yan---ṅ-------c-gān- -nnā-u 7- Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----- 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
ლამაზი და უშნო అ-దం-క-రూ-ి అ---------- అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
Anda----rū-i A----------- A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
პეპელა ლამაზია. సీ--కో--ి--- ---ంగా ---ి స----------- అ----- ఉ--- స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
S-tākō-a-i--ka --d-ṅ-- ---i S------------- a------ u--- S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
ობობა უშნოა. స-లీ-----ర-ప------ది స----- క------- ఉ--- స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Sālī-u kurūp--- u--i S----- k------- u--- S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
მსუქანი და გამხდარი ల-వ--స-్-ం ల--------- ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
Lāv---a-n-ṁ L---------- L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. వంద-కి--లు-తూ-ే-ఆడ-ి-ల---గా -న-నట--ు----్క వ-- క----- త--- ఆ--- ల----- ఉ------- ల---- వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
V---- ki-ō-u-tū---āḍad--l--ugā-unn---- -e--a V---- k----- t--- ā---- l----- u------ l---- V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. యాభ- ---ోల- ---ే మొ-వాడ- స----ా ---నట్----ె-్క య--- క----- త--- మ------ స----- ఉ------- ల---- య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Y--h----il--u ---ē -ogav-ḍ- -a----- unn--l--lekka Y----- k----- t--- m------- s------ u------ l---- Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
ძვირი და იაფი ఖరీదు-చవక ఖ-------- ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
K---ī---cav--a K------------- K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
მანქანა ძვირია. కా-- -ర----ది క--- ఖ------- క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
Kā-- k-a---a--a-i K--- k----------- K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
გაზეთი იაფია. స-ాచా---్-- చవక---ి స---------- చ------ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
S--ā------t-a- -a-a--inadi S------------- c---------- S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...