ფრაზა წიგნი

ka დიდი – პატარა   »   zh 大–小

68 [სამოცდარვა]

დიდი – პატარა

დიდი – პატარა

68[六十八]

68 [Liùshíbā]

大–小

[dà – xiǎo]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჩინური (გამარტივებული) თამაში მეტი
დიდი და პატარა 大-小 大-- 大-小 --- 大和小 0
d-h- x-ǎo d--- x--- d-h- x-ǎ- --------- dàhé xiǎo
სპილო დიდია. 大象 - 大--。 大- 是 大- 。 大- 是 大- 。 --------- 大象 是 大的 。 0
d- xià-- s-ì--à -e. d- x---- s-- d- d-- d- x-à-g s-ì d- d-. ------------------- dà xiàng shì dà de.
თაგვი პატარაა. 老--是 -的-。 老- 是 小- 。 老- 是 小- 。 --------- 老鼠 是 小的 。 0
L-oshǔ -h- x-ǎ--d-. L----- s-- x--- d-- L-o-h- s-ì x-ǎ- d-. ------------------- Lǎoshǔ shì xiǎo de.
ბნელი და ნათელი 黑-的 - --的 黑-- 和 明-- 黑-的 和 明-的 --------- 黑暗的 和 明亮的 0
H-i'-n -e-h---í---i--g-de H----- d- h- m-------- d- H-i-à- d- h- m-n-l-à-g d- ------------------------- Hēi'àn de hé míngliàng de
ღამე ბნელია. 黑- --黑-的 黑- 是 黑-- 黑- 是 黑-的 -------- 黑夜 是 黑暗的 0
hē-y--sh----i'-n -e h---- s-- h----- d- h-i-è s-ì h-i-à- d- ------------------- hēiyè shì hēi'àn de
დღე ნათელია. 白-----亮的 白- 是 明-- 白- 是 明-的 -------- 白天 是 明亮的 0
b--t--- sh- -í-g-ià-g-de b------ s-- m-------- d- b-i-i-n s-ì m-n-l-à-g d- ------------------------ báitiān shì míngliàng de
მოხუცი და ახალგაზრდა. 年老- 和-年-- 。 年-- 和 年-- 。 年-的 和 年-的 。 ----------- 年老的 和 年轻的 。 0
n-án -ǎo-de hé-niá-qī-- -e. n--- l-- d- h- n------- d-- n-á- l-o d- h- n-á-q-n- d-. --------------------------- nián lǎo de hé niánqīng de.
ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 我们的-外祖-----很--。 我-- 外----- 很- 。 我-的 外-父-祖- 很- 。 --------------- 我们的 外祖父/祖父 很老 。 0
Wǒme-------i------zǔ-----n--ǎo. W---- d- w------- z--- h-- l--- W-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- h-n l-o- ------------------------------- Wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù hěn lǎo.
სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 70年--他-还- 年轻的-。 7--- 他 还- 年-- 。 7-年- 他 还- 年-的 。 --------------- 70年前 他 还是 年轻的 。 0
70-Nián---á--t- -áish--n---qī-g--e. 7- N--- q--- t- h----- n------- d-- 7- N-á- q-á- t- h-i-h- n-á-q-n- d-. ----------------------------------- 70 Nián qián tā háishì niánqīng de.
ლამაზი და უშნო 美-- 和--的 美-- 和 丑- 美-的 和 丑- -------- 美丽的 和 丑的 0
M---- de-hé ---- de M---- d- h- c--- d- M-i-ì d- h- c-ǒ- d- ------------------- Měilì de hé chǒu de
პეპელა ლამაზია. 这- 蝴- 是---的-。 这- 蝴- 是 美-- 。 这- 蝴- 是 美-的 。 ------------- 这只 蝴蝶 是 美丽的 。 0
zh--z-ǐ hú--- --ì---ilì---. z-- z-- h---- s-- m---- d-- z-è z-ǐ h-d-é s-ì m-i-ì d-. --------------------------- zhè zhǐ húdié shì měilì de.
ობობა უშნოა. 这只--蛛 是 --的-。 这- 蜘- 是 难-- 。 这- 蜘- 是 难-的 。 ------------- 这只 蜘蛛 是 难看的 。 0
Zhè-z-ǐ-z--zh- --- --n--- de. Z-- z-- z----- s-- n----- d-- Z-è z-ǐ z-ī-h- s-ì n-n-à- d-. ----------------------------- Zhè zhǐ zhīzhū shì nánkàn de.
მსუქანი და გამხდარი 胖的--的 胖---- 胖-和-的 ----- 胖的和瘦的 0
Pàng d--hé --òu -e P--- d- h- s--- d- P-n- d- h- s-ò- d- ------------------ Pàng de hé shòu de
ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 1---斤的-女人-挺-- 。 1----- 女- 挺-- 。 1-0-斤- 女- 挺-的 。 --------------- 100公斤的 女人 挺胖的 。 0
100 -----īn--e n-rén t--g---ng de. 1-- g------ d- n---- t--- p--- d-- 1-0 g-n-j-n d- n-r-n t-n- p-n- d-. ---------------------------------- 100 gōngjīn de nǚrén tǐng pàng de.
ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 50公斤的 男人--瘦的-。 5---- 男- 挺-- 。 5-公-的 男- 挺-的 。 -------------- 50公斤的 男人 挺瘦的 。 0
50 -ō-gjī-----n---é---ǐ-g shòu--e. 5- G------ d- n----- t--- s--- d-- 5- G-n-j-n d- n-n-é- t-n- s-ò- d-. ---------------------------------- 50 Gōngjīn de nánrén tǐng shòu de.
ძვირი და იაფი 贵- 和--宜的 贵- 和 便-- 贵- 和 便-的 -------- 贵的 和 便宜的 0
Gu- -- h- p-án-í-de G-- d- h- p----- d- G-ì d- h- p-á-y- d- ------------------- Guì de hé piányí de
მანქანა ძვირია. 这辆--车--贵的 。 这- 轿- 挺-- 。 这- 轿- 挺-的 。 ----------- 这辆 轿车 挺贵的 。 0
z-- liàn--jiào-hē --n---u----. z-- l---- j------ t--- g-- d-- z-è l-à-g j-à-c-ē t-n- g-ì d-. ------------------------------ zhè liàng jiàochē tǐng guì de.
გაზეთი იაფია. 这张-报纸--便宜- 。 这- 报- 挺--- 。 这- 报- 挺-宜- 。 ------------ 这张 报纸 挺便宜的 。 0
Zh----āng-b-oz-ǐ-t--g-pi-n-í-d-. Z-- z---- b----- t--- p----- d-- Z-è z-ā-g b-o-h- t-n- p-á-y- d-. -------------------------------- Zhè zhāng bàozhǐ tǐng piányí de.

კოდის გადართვა

სულ უფრო მეტი ადამიანი ხდება ბავშვობიდან ორენოვანი. მათ ერთზე მეტ ენაზე ლაპარაკი შეუძლიათ. ამ ადამიანებიდან ბევრი ხშირად ცვლის ენებს. ისინი წყვეტენ, თუ რომელი ენა გამოიყენონ სიტუაციის მიხედვით. მაგალითად, ისინი სამსახურსა და სახლში სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ამ დროს ისინი ახდენენ საკუთარი თავის საკუთარ გარემოსთან ადაპტირებას. მაგრამ არსებობს ასევე ერთი ენიდან მეორეზე სპონტანურად გადართვის შესაძლებლობა. ეს მოვლენა კოდის გადართვის სახელით არის ცნობილი. კოდის გადართვისას ხდება ენის გადართვა შუა ლაპარაკის დროს. შეიძლება ბევრი მიზეზი არსებობდეს, რომელთა გამო მოლაპარაკეები ცვლიან ენას. ხშირად ისინი ერთ ენაში შესაბამის სიტყვას ვერ პოულობენ. მათ უკეთ შეუძლიათ საკუთარი თავის გამოხატვა ერთ-ერთი ენის საშუალებით. შეიძლება ასევე, რომ მოლაპარაკე თავს უფრო თავდაჯერებულად გრძნობდეს მეორე ენაზე საუბრისას. ისინი ამ ენას კერძო ან პირადი მიზნებისთვის იყენებენ. ზოგჯერ ამა თუ იმ ენაში რაღაც კონკრეტული სიტყვა არ არსებობს. ამ შემთხვევაში მოლაპარაკე სხვა ენაზე უნდა გადაერთოს. ან ისინი ცვლიან ენებს ისე, რომ მათი არ ესმით. ამ შემთხვევაში კოდის გადართვა საიდუმლო ენის მსგავსად ფუნქციონირებს. ადრე ენების აღრევას აკრიტიკებდნენ. ფიქრობდნენ, რომ მოლაპარაკეს არც ერთ ენაზე არ შეეძლო სწორად საუბარი. დღეს ამის შესახებ სხვა მოსაზრება არსებობს. კოდების გადართვა აღიარებულია განსაკუთრებულ ლინგვისტურ კომპეტენციად. შეიძლება საინტერესო იყოს მოლაპარაკეებზე დაკვირვება, როდესაც ისინი კოდების გადართვას იყენებენ. ხშირად ისინი უბრალოდ კი არ ცვლიან იმ ენას, რომელზეც ლაპარაკობენ. ამ დროს ასევე იცვლება სხვა საკომუნიკაციო ელემენტები. შეიძლება სხვა ენაზე ლაპარაკი გახდეს უფრო სწრაფი, ხმამაღალი ან უფრო აქცენტირებული. ან ისინი უცებ იწყებენ მეტი ჟესტების გამოყენებას და უფრო ხშირად იცვლიან სახის გამომეტყველებას. ამგვარად, კოდის გადართვისას ასევე მცირე დოზით კულტურის გადართვაც ხდება...