ფრაზა წიგნი

ka საჭიროება – სურვილი   »   bn প্রয়োজন – চাওয়া

69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

საჭიროება – სურვილი

৬৯ [ঊনসত্তর]

69 [ūnasattara]

প্রয়োজন – চাওয়া

[praẏōjana – cā'ōẏā]

ქართული ბენგალური თამაში მეტი
საწოლი მჭირდება. আম-- এ--- ব------ প------ ৷ আমার একটা বিছানার প্রয়োজন ৷ 0
ā---- ē---- b-------- p-------- ām--- ē---- b-------- p-------a āmāra ēkaṭā bichānāra praẏōjana ā-ā-a ē-a-ā b-c-ā-ā-a p-a-ō-a-a -------------------------------
ძილი მინდა. আম- ঘ----- / ঘ----- চ-- ৷ আমি ঘুমোতে / ঘুমাতে চাই ৷ 0
ā-- g------ / g------ c-'i ām- g------ / g------ c--i āmi ghumōtē / ghumātē cā'i ā-i g-u-ō-ē / g-u-ā-ē c-'i ------------/-----------'-
არის აქ საწოლი? এখ--- ক--- ব----- আ--? এখানে কোনো বিছানা আছে? 0
ē----- k--- b------ ā---? ēk---- k--- b------ ā---? ēkhānē kōnō bichānā āchē? ē-h-n- k-n- b-c-ā-ā ā-h-? ------------------------?
ლამპა მჭირდება. আম-- এ--- ব---- প------ ৷ আমার একটা বাতির প্রয়োজন ৷ 0
Ā---- ē---- b----- p-------- Ām--- ē---- b----- p-------a Āmāra ēkaṭā bātira praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā b-t-r- p-a-ō-a-a ----------------------------
კითხვა მინდა. আম- প---- চ-- ৷ আমি পড়তে চাই ৷ 0
ā-- p----- c-'i ām- p----- c--i āmi paṛatē cā'i ā-i p-ṛ-t- c-'i -------------'-
არის აქ ლამპა? এখ--- ক--- আ-- আ--? এখানে কোনো আলো আছে? 0
ē----- k--- ā-- ā---? ēk---- k--- ā-- ā---? ēkhānē kōnō ālō āchē? ē-h-n- k-n- ā-ō ā-h-? --------------------?
ტელეფონი მჭირდება. আম-- এ--- ট-------- প------ ৷ আমার একটা টেলিফোনের প্রয়োজন ৷ 0
Ā---- ē---- ṭ---------- p-------- Ām--- ē---- ṭ---------- p-------a Āmāra ēkaṭā ṭēliphōnēra praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā ṭ-l-p-ō-ē-a p-a-ō-a-a ---------------------------------
დარეკვა მინდა. আম- এ--- ফ-- ক--- চ-- ৷ আমি একটা ফোন করতে চাই ৷ 0
ā-- ē---- p---- k----- c-'i ām- ē---- p---- k----- c--i āmi ēkaṭā phōna karatē cā'i ā-i ē-a-ā p-ō-a k-r-t- c-'i -------------------------'-
არის აქ ტელეფონი? এখ--- ক- ক--- ট------ আ--? এখানে কি কোনো টেলিফোন আছে? 0
ē----- k- k--- ṭ-------- ā---? ēk---- k- k--- ṭ-------- ā---? ēkhānē ki kōnō ṭēliphōna āchē? ē-h-n- k- k-n- ṭ-l-p-ō-a ā-h-? -----------------------------?
კამერა მჭირდება. আম-- এ--- ক-------- প------ ৷ আমার একটা ক্যামেরার প্রয়োজন ৷ 0
Ā---- ē---- k-------- p-------- Ām--- ē---- k-------- p-------a Āmāra ēkaṭā kyāmērāra praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā k-ā-ē-ā-a p-a-ō-a-a -------------------------------
სურათების გადაღება მინდა. আম- ছ-- ত---- চ-- ৷ আমি ছবি তুলতে চাই ৷ 0
ā-- c---- t----- c-'i ām- c---- t----- c--i āmi chabi tulatē cā'i ā-i c-a-i t-l-t- c-'i -------------------'-
არის აქ კამერა? এখ--- ক- ক------- আ--? এখানে কি ক্যামেরা আছে? 0
ē----- k- k------ ā---? ēk---- k- k------ ā---? ēkhānē ki kyāmērā āchē? ē-h-n- k- k-ā-ē-ā ā-h-? ----------------------?
კომპიუტერი მჭირდება. আম-- এ--- ক---------- প------ ৷ আমার একটা কম্পিউটারের প্রয়োজন ৷ 0
Ā---- ē---- k----'u------ p-------- Ām--- ē---- k------------ p-------a Āmāra ēkaṭā kampi'uṭārēra praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā k-m-i'u-ā-ē-a p-a-ō-a-a -----------------'-----------------
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა. আম- এ--- ই----- প----- চ-- ৷ আমি একটা ই-মেইল পাঠাতে চাই ৷ 0
ā-- ē---- i-m-'i-- p------ c-'i ām- ē---- i------- p------ c--i āmi ēkaṭā i-mē'ila pāṭhātē cā'i ā-i ē-a-ā i-m-'i-a p-ṭ-ā-ē c-'i --------------'--------------'-
არის აქ კომპიუტერი? এখ--- ক- এ--- ক-------- আ--? এখানে কি একটা কম্পিউটার আছে? 0
ē----- k- ē---- k----'u---- ā---? ēk---- k- ē---- k---------- ā---? ēkhānē ki ēkaṭā kampi'uṭāra āchē? ē-h-n- k- ē-a-ā k-m-i'u-ā-a ā-h-? ---------------------'----------?
კალამი მჭირდება. আম-- এ--- ক---- প------ ৷ আমার একটা কলমের প্রয়োজন ৷ 0
Ā---- ē---- k------- p-------- Ām--- ē---- k------- p-------a Āmāra ēkaṭā kalamēra praẏōjana Ā-ā-a ē-a-ā k-l-m-r- p-a-ō-a-a ------------------------------
მინდა რაღაც დავწერო. আম- ক--- ল---- চ-- ৷ আমি কিছু লিখতে চাই ৷ 0
ā-- k---- l------ c-'i ām- k---- l------ c--i āmi kichu likhatē cā'i ā-i k-c-u l-k-a-ē c-'i --------------------'-
არის აქ ფურცელი და კალამი? এখ--- ক- ক--- ক-- আ--? এখানে কি কাগজ কলম আছে? 0
ē----- k- k----- k----- ā---? ēk---- k- k----- k----- ā---? ēkhānē ki kāgaja kalama āchē? ē-h-n- k- k-g-j- k-l-m- ā-h-? ----------------------------?

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები ‘ახრამუნოს’. მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...