ფრაზა წიგნი

ka ნებართვა   »   bg мога / разрешено ми е / бива

73 [სამოცდაცამეტი]

ნებართვა

ნებართვა

73 [седемдесет и три]

73 [sedemdeset i tri]

мога / разрешено ми е / бива

[moga / razresheno mi ye / biva]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბულგარული თამაში მეტი
მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? М-----л--в-ч- д---араш----а? М---- л- в--- д- к---- к---- М-ж-ш л- в-ч- д- к-р-ш к-л-? ---------------------------- Можеш ли вече да караш кола? 0
Mo-hes---i -ec-e-da --r--- k--a? M------ l- v---- d- k----- k---- M-z-e-h l- v-c-e d- k-r-s- k-l-? -------------------------------- Mozhesh li veche da karash kola?
ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? М---------е-е----п-еш ал-----? М---- л- в--- д- п--- а------- М-ж-ш л- в-ч- д- п-е- а-к-х-л- ------------------------------ Можеш ли вече да пиеш алкохол? 0
M--he-------eche--a -i--------khol? M------ l- v---- d- p---- a-------- M-z-e-h l- v-c-e d- p-e-h a-k-k-o-? ----------------------------------- Mozhesh li veche da piesh alkokhol?
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? М-же--ли --ч- да -ът---- -ам-/---м----ч--б-на? М---- л- в--- д- п------ с-- / с--- в ч------- М-ж-ш л- в-ч- д- п-т-в-ш с-м / с-м- в ч-ж-и-а- ---------------------------------------------- Можеш ли вече да пътуваш сам / сама в чужбина? 0
M-z------i -e-h- d---yt-vas---a- /-sam--- ---z--i--? M------ l- v---- d- p------- s-- / s--- v c--------- M-z-e-h l- v-c-e d- p-t-v-s- s-m / s-m- v c-u-h-i-a- ---------------------------------------------------- Mozhesh li veche da pytuvash sam / sama v chuzhbina?
ნებართვა м-га-/----р----о -- е-- би-а м--- / р-------- м- е / б--- м-г- / р-з-е-е-о м- е / б-в- ---------------------------- мога / разрешено ми е / бива 0
m-g--/--az-es-eno -- ye---b--a m--- / r--------- m- y- / b--- m-g- / r-z-e-h-n- m- y- / b-v- ------------------------------ moga / razresheno mi ye / biva
შეიძლება აქ მოვწიოთ? М--- -и ----уш-м-т-к? М--- л- д- п---- т--- М-ж- л- д- п-ш-м т-к- --------------------- Може ли да пушим тук? 0
M-zh- -- ------him --k? M---- l- d- p----- t--- M-z-e l- d- p-s-i- t-k- ----------------------- Mozhe li da pushim tuk?
აქ მოწევა შეიძლება? Може--и-д- -е-пу-и ---? М--- л- д- с- п--- т--- М-ж- л- д- с- п-ш- т-к- ----------------------- Може ли да се пуши тук? 0
M-z-- li -a se----h--tuk? M---- l- d- s- p---- t--- M-z-e l- d- s- p-s-i t-k- ------------------------- Mozhe li da se pushi tuk?
საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? М--е -и д- се--л----- ---ди-н- -а-та? М--- л- д- с- п---- с к------- к----- М-ж- л- д- с- п-а-а с к-е-и-н- к-р-а- ------------------------------------- Може ли да се плаща с кредитна карта? 0
M--h--l- ----e--l--hc-a -----di-n- k-rt-? M---- l- d- s- p------- s k------- k----- M-z-e l- d- s- p-a-h-h- s k-e-i-n- k-r-a- ----------------------------------------- Mozhe li da se plashcha s kreditna karta?
ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? Мо-е ----а -е ---щ----чек? М--- л- д- с- п---- с ч--- М-ж- л- д- с- п-а-а с ч-к- -------------------------- Може ли да се плаща с чек? 0
Moz-e--i -a se pla--c---s--h-k? M---- l- d- s- p------- s c---- M-z-e l- d- s- p-a-h-h- s c-e-? ------------------------------- Mozhe li da se plashcha s chek?
მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? Мож- -и-да се пл-ща -а-о-в ---й? М--- л- д- с- п---- с--- в б---- М-ж- л- д- с- п-а-а с-м- в б-о-? -------------------------------- Може ли да се плаща само в брой? 0
M--h- li--- ---plashc----am- - b-o-? M---- l- d- s- p------- s--- v b---- M-z-e l- d- s- p-a-h-h- s-m- v b-o-? ------------------------------------ Mozhe li da se plashcha samo v broy?
შეიძლება ერთი დავრეკო? Мож- ---д--се---адя-п--т-леф---? М--- л- д- с- о---- п- т-------- М-ж- л- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н-? -------------------------------- Може ли да се обадя по телефона? 0
M-zhe----d- -- -b-dya-p- -elef---? M---- l- d- s- o----- p- t-------- M-z-e l- d- s- o-a-y- p- t-l-f-n-? ---------------------------------- Mozhe li da se obadya po telefona?
შეიძლება რაღაც ვიკითხო? Мо---ли д- п-пи--- --щ-? М--- л- д- п------ н---- М-ж- л- д- п-п-т-м н-щ-? ------------------------ Може ли да попитам нещо? 0
M-----li--a-p-pi-a----s----? M---- l- d- p------ n------- M-z-e l- d- p-p-t-m n-s-c-o- ---------------------------- Mozhe li da popitam neshcho?
შეიძლება რაღაც ვთქვა? М-ж- л- да кажа-нещо? М--- л- д- к--- н---- М-ж- л- д- к-ж- н-щ-? --------------------- Може ли да кажа нещо? 0
M-z-e--- da---zh--ne-hc-o? M---- l- d- k---- n------- M-z-e l- d- k-z-a n-s-c-o- -------------------------- Mozhe li da kazha neshcho?
მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. Т-й н- -о-е да-с-и-- ----а. Т-- н- м--- д- с-- в п----- Т-й н- м-ж- д- с-и в п-р-а- --------------------------- Той не може да спи в парка. 0
Toy ---mo-h- ----p----p-rka. T-- n- m---- d- s-- v p----- T-y n- m-z-e d- s-i v p-r-a- ---------------------------- Toy ne mozhe da spi v parka.
მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. То------о-- да сп- в ----т-. Т-- н- м--- д- с-- в к------ Т-й н- м-ж- д- с-и в к-л-т-. ---------------------------- Той не може да спи в колата. 0
T-- -e--o----d----i-v-ko----. T-- n- m---- d- s-- v k------ T-y n- m-z-e d- s-i v k-l-t-. ----------------------------- Toy ne mozhe da spi v kolata.
მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. Той------ж---а-спи н- г-----. Т-- н- м--- д- с-- н- г------ Т-й н- м-ж- д- с-и н- г-р-т-. ----------------------------- Той не може да спи на гарата. 0
To- -e m--he--- -pi -a ----t-. T-- n- m---- d- s-- n- g------ T-y n- m-z-e d- s-i n- g-r-t-. ------------------------------ Toy ne mozhe da spi na garata.
შეიძლება დავსხდეთ? Мо-- ---д- --д---? М--- л- д- с------ М-ж- л- д- с-д-е-? ------------------ Може ли да седнем? 0
Mo--e li -a sed-em? M---- l- d- s------ M-z-e l- d- s-d-e-? ------------------- Mozhe li da sednem?
შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? М-ж- -и-мен--о? М--- л- м------ М-ж- л- м-н-т-? --------------- Може ли менюто? 0
M---e-l- --n-u--? M---- l- m------- M-z-e l- m-n-u-o- ----------------- Mozhe li menyuto?
შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? М--е ли да-п-ати---о-тде-но? М--- л- д- п----- п--------- М-ж- л- д- п-а-и- п-о-д-л-о- ---------------------------- Може ли да платим поотделно? 0
Mo--e ---da--l--i- p-ot----o? M---- l- d- p----- p--------- M-z-e l- d- p-a-i- p-o-d-l-o- ----------------------------- Mozhe li da platim pootdelno?

როგორ სწავლობს ტვინი ახალ სიტყვებს

როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს. სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი. თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული. მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა. მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ. შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების. სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს. მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ. მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ. იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება. ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული. რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი. სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს. ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში. ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას. მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს. ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში. დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება. ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას. ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება. მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება. როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ. მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ. ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს. რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს. ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები. ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება. პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!