ფრაზა წიგნი

ka ნებართვა   »   el επιτρέπεται να κάνω κάτι

73 [სამოცდაცამეტი]

ნებართვა

ნებართვა

73 [εβδομήντα τρία]

73 [ebdomḗnta tría]

επιτρέπεται να κάνω κάτι

[epitrépetai na kánō káti]

ქართული ბერძნული თამაში მეტი
მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? Επ--------- κ----- ν- ο------ α---------; Επιτρέπεται κιόλας να οδηγείς αυτοκίνητο; 0
E---------- k----- n- o------ a---------? Ep--------- k----- n- o------ a---------? Epitrépetai kiólas na odēgeís autokínēto? E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- o-ē-e-s a-t-k-n-t-? ----------------------------------------?
ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? Επ--------- κ----- ν- π----- α-----; Επιτρέπεται κιόλας να πίνεις αλκοόλ; 0
E---------- k----- n- p----- a-----? Ep--------- k----- n- p----- a-----? Epitrépetai kiólas na píneis alkoól? E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- p-n-i- a-k-ó-? -----------------------------------?
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? Επ--------- κ----- ν- τ--------- μ---- σ-- ε--------; Επιτρέπεται κιόλας να ταξιδεύεις μόνος στο εξωτερικό; 0
E---------- k----- n- t--------- m---- s-- e--------? Ep--------- k----- n- t--------- m---- s-- e--------? Epitrépetai kiólas na taxideúeis mónos sto exōterikó? E-i-r-p-t-i k-ó-a- n- t-x-d-ú-i- m-n-s s-o e-ō-e-i-ó? ----------------------------------------------------?
ნებართვა επ--------- / μ---ώ επιτρέπεται / μπορώ 0
e---------- / m---- ep--------- / m---ṓ epitrépetai / mporṓ e-i-r-p-t-i / m-o-ṓ ------------/------
შეიძლება აქ მოვწიოთ? Μπ------ ν- κ--------- ε--; Μπορούμε να καπνίσουμε εδώ; 0
M------- n- k--------- e--? Mp------ n- k--------- e--? Mporoúme na kapnísoume edṓ? M-o-o-m- n- k-p-í-o-m- e-ṓ? --------------------------?
აქ მოწევა შეიძლება? Επ--------- τ- κ------- ε--; Επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ; 0
E---------- t- k------- e--? Ep--------- t- k------- e--? Epitrépetai to kápnisma edṓ? E-i-r-p-t-i t- k-p-i-m- e-ṓ? ---------------------------?
საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? Μπ---- κ----- ν- π------- μ- π-------- κ----; Μπορεί κανείς να πληρώσει με πιστωτική κάρτα; 0
M----- k----- n- p------- m- p-------- k----? Mp---- k----- n- p------- m- p-------- k----? Mporeí kaneís na plērṓsei me pistōtikḗ kárta? M-o-e- k-n-í- n- p-ē-ṓ-e- m- p-s-ō-i-ḗ k-r-a? --------------------------------------------?
ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? Μπ---- κ----- ν- π------- μ- ε------; Μπορεί κανείς να πληρώσει με επιταγή; 0
M----- k----- n- p------- m- e------? Mp---- k----- n- p------- m- e------? Mporeí kaneís na plērṓsei me epitagḗ? M-o-e- k-n-í- n- p-ē-ṓ-e- m- e-i-a-ḗ? ------------------------------------?
მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? Μό-- μ------ μ----- ν- π------- κ-----; Μόνο μετρητά μπορεί να πληρώσει κανείς; 0
M--- m------ m----- n- p------- k-----? Mó-- m------ m----- n- p------- k-----? Móno metrētá mporeí na plērṓsei kaneís? M-n- m-t-ē-á m-o-e- n- p-ē-ṓ-e- k-n-í-? --------------------------------------?
შეიძლება ერთი დავრეკო? Μπ--- ν- κ--- έ-- τ---------; Μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 0
M---- n- k--- é-- t----------? Mp--- n- k--- é-- t----------? Mporṓ na kánō éna tēlephṓnēma? M-o-ṓ n- k-n- é-a t-l-p-ṓ-ē-a? -----------------------------?
შეიძლება რაღაც ვიკითხო? Μπ--- ν- ρ----- κ---; Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 0
M---- n- r----- k---? Mp--- n- r----- k---? Mporṓ na rōtḗsō káti? M-o-ṓ n- r-t-s- k-t-? --------------------?
შეიძლება რაღაც ვთქვა? Μπ--- ν- π- κ---; Μπορώ να πω κάτι; 0
M---- n- p- k---? Mp--- n- p- k---? Mporṓ na pō káti? M-o-ṓ n- p- k-t-? ----------------?
მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. Δε- ε---------- ν- κ------- σ-- π----. Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο πάρκο. 0
D-- e---------- n- k-------- s-- p----. De- e---------- n- k-------- s-- p----. Den epitrépetai na koimētheí sto párko. D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o p-r-o. --------------------------------------.
მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. Δε- ε---------- ν- κ------- σ-- α---------. Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στο αυτοκίνητο. 0
D-- e---------- n- k-------- s-- a---------. De- e---------- n- k-------- s-- a---------. Den epitrépetai na koimētheí sto autokínēto. D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o a-t-k-n-t-. -------------------------------------------.
მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. Δε- ε---------- ν- κ------- σ--- σ----- τ-- τ-----. Δεν επιτρέπεται να κοιμηθεί στον σταθμό του τρένου. 0
D-- e---------- n- k-------- s--- s------ t-- t-----. De- e---------- n- k-------- s--- s------ t-- t-----. Den epitrépetai na koimētheí ston stathmó tou trénou. D-n e-i-r-p-t-i n- k-i-ē-h-í s-o- s-a-h-ó t-u t-é-o-. ----------------------------------------------------.
შეიძლება დავსხდეთ? Μπ------ ν- κ--------; Μπορούμε να καθίσουμε; 0
M------- n- k---------? Mp------ n- k---------? Mporoúme na kathísoume? M-o-o-m- n- k-t-í-o-m-? ----------------------?
შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? Μπ------ ν- έ----- τ- μ----; Μπορούμε να έχουμε το μενού; 0
M------- n- é------ t- m----? Mp------ n- é------ t- m----? Mporoúme na échoume to menoú? M-o-o-m- n- é-h-u-e t- m-n-ú? ----------------------------?
შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? Μπ------ ν- π--------- χ------; Μπορούμε να πληρώσουμε χωριστά; 0
M------- n- p--------- c-------? Mp------ n- p--------- c-------? Mporoúme na plērṓsoume chōristá? M-o-o-m- n- p-ē-ṓ-o-m- c-ō-i-t-? -------------------------------?

როგორ სწავლობს ტვინი ახალ სიტყვებს

როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს. სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი. თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული. მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა. მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ. შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების. სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს. მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ. მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ. იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება. ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული. რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი. სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს. ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში. ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას. მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს. ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში. დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება. ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას. ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება. მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება. როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ. მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ. ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს. რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს. ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები. ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება. პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!