ფრაზა წიგნი

ka ნებართვა   »   em to be allowed to

73 [სამოცდაცამეტი]

ნებართვა

ნებართვა

73 [seventy-three]

to be allowed to

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ინგლისური (US) თამაში მეტი
მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? A-- --u--lr-ady al-o-e- -- -rive? A-- y-- a------ a------ t- d----- A-e y-u a-r-a-y a-l-w-d t- d-i-e- --------------------------------- Are you already allowed to drive? 0
ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? A-e you -l-e-dy -l-o-ed--- dri---a--o---? A-- y-- a------ a------ t- d---- a------- A-e y-u a-r-a-y a-l-w-d t- d-i-k a-c-h-l- ----------------------------------------- Are you already allowed to drink alcohol? 0
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? Are -ou---read- al--we- t---ra--- a-road--l-ne? A-- y-- a------ a------ t- t----- a----- a----- A-e y-u a-r-a-y a-l-w-d t- t-a-e- a-r-a- a-o-e- ----------------------------------------------- Are you already allowed to travel abroad alone? 0
ნებართვა may-/ to -- a--owed m-- / t- b- a------ m-y / t- b- a-l-w-d ------------------- may / to be allowed 0
შეიძლება აქ მოვწიოთ? Ma---e-s---- -e--? M-- w- s---- h---- M-y w- s-o-e h-r-? ------------------ May we smoke here? 0
აქ მოწევა შეიძლება? Is--m-kin- --lowed he-e? I- s------ a------ h---- I- s-o-i-g a-l-w-d h-r-? ------------------------ Is smoking allowed here? 0
საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? M-- o-- -a--by-cred---c-r-? M-- o-- p-- b- c----- c---- M-y o-e p-y b- c-e-i- c-r-? --------------------------- May one pay by credit card? 0
ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? M-y-on----y b- -h--u- / c-ec--(-m-)? M-- o-- p-- b- c----- / c---- (----- M-y o-e p-y b- c-e-u- / c-e-k (-m-)- ------------------------------------ May one pay by cheque / check (am.)? 0
მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? M-y o-e on-- -----n -a-h? M-- o-- o--- p-- i- c---- M-y o-e o-l- p-y i- c-s-? ------------------------- May one only pay in cash? 0
შეიძლება ერთი დავრეკო? M-y-- --s---ake ----l-? M-- I j--- m--- a c---- M-y I j-s- m-k- a c-l-? ----------------------- May I just make a call? 0
შეიძლება რაღაც ვიკითხო? M-- - --s------so-e-hing? M-- I j--- a-- s--------- M-y I j-s- a-k s-m-t-i-g- ------------------------- May I just ask something? 0
შეიძლება რაღაც ვთქვა? M-y----u-t-say-s-me----g? M-- I j--- s-- s--------- M-y I j-s- s-y s-m-t-i-g- ------------------------- May I just say something? 0
მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. He -s --t---lo-e---o-slee--in-t-e -a--. H- i- n-- a------ t- s---- i- t-- p---- H- i- n-t a-l-w-d t- s-e-p i- t-e p-r-. --------------------------------------- He is not allowed to sleep in the park. 0
მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. H- ---no--al-o--d--o--l-ep -- t-----r. H- i- n-- a------ t- s---- i- t-- c--- H- i- n-t a-l-w-d t- s-e-p i- t-e c-r- -------------------------------------- He is not allowed to sleep in the car. 0
მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. He-is-n----ll---d t--sl-----t-the t--i--sta---n. H- i- n-- a------ t- s---- a- t-- t---- s------- H- i- n-t a-l-w-d t- s-e-p a- t-e t-a-n s-a-i-n- ------------------------------------------------ He is not allowed to sleep at the train station. 0
შეიძლება დავსხდეთ? M-y we-t--- --s-a-? M-- w- t--- a s---- M-y w- t-k- a s-a-? ------------------- May we take a seat? 0
შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? M-y -e-h-v- -h- -enu? M-- w- h--- t-- m---- M-y w- h-v- t-e m-n-? --------------------- May we have the menu? 0
შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? M-y ---p-y -epara----? M-- w- p-- s---------- M-y w- p-y s-p-r-t-l-? ---------------------- May we pay separately? 0

როგორ სწავლობს ტვინი ახალ სიტყვებს

როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს. სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი. თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული. მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა. მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ. შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების. სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს. მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ. მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ. იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება. ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული. რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი. სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს. ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში. ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას. მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს. ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში. დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება. ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას. ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება. მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება. როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ. მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ. ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს. რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს. ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები. ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება. პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!