ფრაზა წიგნი

ka ნებართვა   »   fa ‫اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن‬

73 [სამოცდაცამეტი]

ნებართვა

ნებართვა

‫73 [هفتاد و سه]‬

73 [haftâd-o-se]

‫اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن‬

[ejâze dâshtan barâye anjâme kâri]

ქართული სპარსული თამაში მეტი
მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? ‫ت- ا---- د--- ر------ ک---‬ ‫تو اجازه داری رانندگی کنی؟‬ 0
t- e---- d--- r-------- k---? to e---- d--- r-------- k---? to ejâze dâri rânandegi koni? t- e-â-e d-r- r-n-n-e-i k-n-? ----------------------------?
ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? ‫ت- ا---- د--- ا--- ب-----‬ ‫تو اجازه داری الکل بنوشی؟‬ 0
t- e---- d--- a---- b------? to e---- d--- a---- b------? to ejâze dâri alkol benushi? t- e-â-e d-r- a-k-l b-n-s-i? ---------------------------?
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? ‫ت- ا---- د--- ت--- ب- خ--- س-- ک---‬ ‫تو اجازه داری تنها به خارج سفر کنی؟‬ 0
t- e---- d--- t---- b- k----- s---- k---? to e---- d--- t---- b- k----- s---- k---? to ejâze dâri tanhâ be khârej safar koni? t- e-â-e d-r- t-n-â b- k-â-e- s-f-r k-n-? ----------------------------------------?
ნებართვა ‫ا---- د----‬ ‫اجازه داشتن‬ 0
e---- d------ ej--- d-----n ejâze dâshtan e-â-e d-s-t-n -------------
შეიძლება აქ მოვწიოთ? ‫ا---- ه-- ا---- س---- ب-----‬ ‫اجازه هست اینجا سیگار بکشیم؟‬ 0
e---- h--- i--- s---- b-------? ej--- h--- i--- s---- b-------? ejâze hast injâ sigâr bekeshim? e-â-e h-s- i-j- s-g-r b-k-s-i-? ------------------------------?
აქ მოწევა შეიძლება? ‫ا---- س---- ک---- م--- ا---‬ ‫اینجا سیگار کشیدن مجاز است؟‬ 0
i--- s---- k------- m---- a--? in-- s---- k------- m---- a--? injâ sigâr keshidan mojâz ast? i-j- s-g-r k-s-i-a- m-j-z a-t? -----------------------------?
საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? ‫ م----- ب- ک--- ا------ پ----- ک---‬ ‫ می‌شود با کارت اعتباری پرداخت کرد؟‬ 0
m------ b- k---- e-e------ p------- n----? mi----- b- k---- e-------- p------- n----? mitavân bâ kârte e-etebâri pardâkht nemud? m-t-v-n b- k-r-e e-e-e-â-i p-r-â-h- n-m-d? -----------------------------------------?
ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? ‫م----- ب- چ- پ----- ک---‬ ‫می‌شود با چک پرداخت کرد؟‬ 0
m------ b- c--- p------- k---? mi----- b- c--- p------- k---? mitavân bâ chek pardâkht kard? m-t-v-n b- c-e- p-r-â-h- k-r-? -----------------------------?
მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? ‫ م----- ف-- ن-- پ----- ک---‬ ‫ می‌شود فقط نقد پرداخت کرد؟‬ 0
f----- n---- p--------- m---- a--? fa---- n---- p--------- m---- a--? faghat naghd pardâkhtan mojâz ast? f-g-a- n-g-d p-r-â-h-a- m-j-z a-t? ---------------------------------?
შეიძლება ერთი დავრეკო? ‫م------- ی- ل--- ت--- ب----‬ ‫می‌توانم یک لحظه تلفن بزنم؟‬ 0
m-------- l-----i t------ b------? mi------- l------ t------ b------? mitavânam lahze-i telefon bezanam? m-t-v-n-m l-h-e-i t-l-f-n b-z-n-m? ---------------------------------?
შეიძლება რაღაც ვიკითხო? ‫م------- ی- ل--- چ--- ب-----‬ ‫می‌توانم یک لحظه چیزی بپرسم؟‬ 0
m-------- l-----i y-- s--- k----? mi------- l------ y-- s--- k----? mitavânam lahze-i yek soâl konam? m-t-v-n-m l-h-e-i y-k s-â- k-n-m? --------------------------------?
შეიძლება რაღაც ვთქვა? ‫م------- ی- ل--- چ--- ب-----‬ ‫می‌توانم یک لحظه چیزی بگویم؟‬ 0
m-------- l-----i c---- b------? mi------- l------ c---- b------? mitavânam lahze-i chizi beguyam? m-t-v-n-m l-h-e-i c-i-i b-g-y-m? -------------------------------?
მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. ‫ا- (م--) ا---- ن---- د- پ--- ب-----.‬ ‫او (مرد) اجازه ندارد در پارک بخوابد.‬ 0
o- e---- n------ d-- p--- b-------. oo e---- n------ d-- p--- b-------. oo ejâze nadârad dar pârk bekhâbad. o- e-â-e n-d-r-d d-r p-r- b-k-â-a-. ----------------------------------.
მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. ‫ا- (م--) ا---- ن---- د- خ---- ب-----.‬ ‫او (مرد) اجازه ندارد در خودرو بخوابد.‬ 0
o- e---- n------ d-- k----- b-------. oo e---- n------ d-- k----- b-------. oo ejâze nadârad dar khodro bekhâbad. o- e-â-e n-d-r-d d-r k-o-r- b-k-â-a-. ------------------------------------.
მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. ‫ا- (م--) ا---- ن---- د-------- ق--- ب-----.‬ ‫او (مرد) اجازه ندارد درایستگاه قطار بخوابد.‬ 0
o- e---- n------ d-- i------ g----- b-------. oo e---- n------ d-- i------ g----- b-------. oo ejâze nadârad dar istgâhe ghatâr bekhâbad. o- e-â-e n-d-r-d d-r i-t-â-e g-a-â- b-k-â-a-. --------------------------------------------.
შეიძლება დავსხდეთ? ‫ا---- د---- ب-------‬ ‫اجازه داریم بنشینیم؟‬ 0
e---- d---- b---------? ej--- d---- b---------? ejâze dârim beneshinim? e-â-e d-r-m b-n-s-i-i-? ----------------------?
შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? ‫م-------- ل--- غ-- ر- د---- ب-----‬ ‫می‌توانیم لیست غذا را داشته باشیم؟‬ 0
e---- d---- l---- g---- r- d----- b-----? ej--- d---- l---- g---- r- d----- b-----? ejâze dârim liste ghaza râ dâshte bâshim? e-â-e d-r-m l-s-e g-a-a r- d-s-t- b-s-i-? ----------------------------------------?
შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? ‫م-------- ج-- پ----- ک----‬ ‫می‌توانیم جدا پرداخت کنیم؟‬ 0
e---- d---- j--- p------- n------? ej--- d---- j--- p------- n------? ejâze dârim jodâ pardâkht namâyim? e-â-e d-r-m j-d- p-r-â-h- n-m-y-m? ---------------------------------?

როგორ სწავლობს ტვინი ახალ სიტყვებს

როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს. სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი. თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული. მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა. მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ. შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების. სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს. მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ. მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ. იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება. ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული. რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი. სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს. ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში. ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას. მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს. ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში. დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება. ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას. ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება. მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება. როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ. მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ. ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს. რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს. ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები. ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება. პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!