ფრაზა წიგნი

ka ნებართვა   »   ko 해도 돼요

73 [სამოცდაცამეტი]

ნებართვა

ნებართვა

73 [일흔셋]

73 [ilheunses]

해도 돼요

[haedo dwaeyo]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული კორეული თამაში მეტი
მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? 당신- -써-운-을-해- 돼-? 당-- 벌- 운-- 해- 돼-- 당-은 벌- 운-을 해- 돼-? ----------------- 당신은 벌써 운전을 해도 돼요? 0
d-ng-in---n---o-sseo--nje-n---l hae-o---aeyo? d---------- b------- u--------- h---- d------ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- u-j-o---u- h-e-o d-a-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo unjeon-eul haedo dwaeyo?
ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? 당-은-벌- 술을---도 -요? 당-- 벌- 술- 마-- 돼-- 당-은 벌- 술- 마-도 돼-? ----------------- 당신은 벌써 술을 마셔도 돼요? 0
dang------n--------o sul-eu--mas-eo-o dwae--? d---------- b------- s------ m------- d------ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- s-l-e-l m-s-e-d- d-a-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo sul-eul masyeodo dwaeyo?
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? 당-은-벌써-혼- -국-여-을-해- -요? 당-- 벌- 혼- 외- 여-- 해- 돼-- 당-은 벌- 혼- 외- 여-을 해- 돼-? ----------------------- 당신은 벌써 혼자 외국 여행을 해도 돼요? 0
dan---n-e-- beo--se- honja oe-ug -eoh--n--e----ae-o dw--y-? d---------- b------- h---- o---- y----------- h---- d------ d-n-s-n-e-n b-o-s-e- h-n-a o-g-g y-o-a-n---u- h-e-o d-a-y-? ----------------------------------------------------------- dangsin-eun beolsseo honja oegug yeohaeng-eul haedo dwaeyo?
ნებართვა 해---요 해- 돼- 해- 돼- ----- 해도 돼요 0
h-ed----a-yo h---- d----- h-e-o d-a-y- ------------ haedo dwaeyo
შეიძლება აქ მოვწიოთ? 우- 여-서 -- -워--돼요? 우- 여-- 담- 피-- 돼-- 우- 여-서 담- 피-도 돼-? ----------------- 우리 여기서 담배 피워도 돼요? 0
ul- --o--se--d--ba--piw--o--wae-o? u-- y------- d----- p----- d------ u-i y-o-i-e- d-m-a- p-w-d- d-a-y-? ---------------------------------- uli yeogiseo dambae piwodo dwaeyo?
აქ მოწევა შეიძლება? 여-서-담배-피워도 돼-? 여-- 담- 피-- 돼-- 여-서 담- 피-도 돼-? -------------- 여기서 담배 피워도 돼요? 0
y-o-is----amb---p-w--o---aey-? y------- d----- p----- d------ y-o-i-e- d-m-a- p-w-d- d-a-y-? ------------------------------ yeogiseo dambae piwodo dwaeyo?
საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? 신-----지--도-돼-? 신---- 지--- 돼-- 신-카-로 지-해- 돼-? -------------- 신용카드로 지불해도 돼요? 0
si-----g--d--l---i---h-ed--d--e--? s-------------- j--------- d------ s-n-y-n-k-d-u-o j-b-l-a-d- d-a-y-? ---------------------------------- sin-yongkadeulo jibulhaedo dwaeyo?
ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? 수표로 -불-도-돼요? 수-- 지--- 돼-- 수-로 지-해- 돼-? ------------ 수표로 지불해도 돼요? 0
s-py--o---bulhae-o dw--y-? s------ j--------- d------ s-p-o-o j-b-l-a-d- d-a-y-? -------------------------- supyolo jibulhaedo dwaeyo?
მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? 현-----지-해도---? 현---- 지--- 돼-- 현-으-만 지-해- 돼-? -------------- 현금으로만 지불해도 돼요? 0
h--o--e-m----om-n jib-l--e-o d--e--? h---------------- j--------- d------ h-e-n-e-m-e-l-m-n j-b-l-a-d- d-a-y-? ------------------------------------ hyeongeum-euloman jibulhaedo dwaeyo?
შეიძლება ერთი დავრეკო? 전-를 해도--요? 전-- 해- 돼-- 전-를 해- 돼-? ---------- 전화를 해도 돼요? 0
j---hw-le-l h-ed--d---yo? j---------- h---- d------ j-o-h-a-e-l h-e-o d-a-y-? ------------------------- jeonhwaleul haedo dwaeyo?
შეიძლება რაღაც ვიკითხო? 뭘---봐--돼요? 뭘 물--- 돼-- 뭘 물-봐- 돼-? ---------- 뭘 물어봐도 돼요? 0
mw-l -ul-eobw--- --a---? m--- m---------- d------ m-o- m-l-e-b-a-o d-a-y-? ------------------------ mwol mul-eobwado dwaeyo?
შეიძლება რაღაც ვთქვა? 뭘-말해- --? 뭘 말-- 돼-- 뭘 말-도 돼-? --------- 뭘 말해도 돼요? 0
mw-l -alha--o -w-ey-? m--- m------- d------ m-o- m-l-a-d- d-a-y-? --------------------- mwol malhaedo dwaeyo?
მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. 그는 --에--자면 ---요. 그- 공--- 자- 안 돼-- 그- 공-에- 자- 안 돼-. ---------------- 그는 공원에서 자면 안 돼요. 0
g-uneun -on-------s-o-j-myeon -n -w--yo. g------ g------------ j------ a- d------ g-u-e-n g-n---o---s-o j-m-e-n a- d-a-y-. ---------------------------------------- geuneun gong-won-eseo jamyeon an dwaeyo.
მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. 그--차 --서--면 안 -요. 그- 차 안-- 자- 안 돼-- 그- 차 안-서 자- 안 돼-. ----------------- 그는 차 안에서 자면 안 돼요. 0
ge-n-un c-a a--es-- -amy-o--an dwa---. g------ c-- a------ j------ a- d------ g-u-e-n c-a a---s-o j-m-e-n a- d-a-y-. -------------------------------------- geuneun cha an-eseo jamyeon an dwaeyo.
მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. 그는 ----- 자- 안 돼-. 그- 기---- 자- 안 돼-- 그- 기-역-서 자- 안 돼-. ----------------- 그는 기차역에서 자면 안 돼요. 0
g---e-n g--h--eog--s-o-jam--on an dwaeyo. g------ g------------- j------ a- d------ g-u-e-n g-c-a-e-g-e-e- j-m-e-n a- d-a-y-. ----------------------------------------- geuneun gichayeog-eseo jamyeon an dwaeyo.
შეიძლება დავსხდეთ? 우리-앉아----? 우- 앉-- 돼-- 우- 앉-도 돼-? ---------- 우리 앉아도 돼요? 0
u----n--a-o dwaeyo? u-- a------ d------ u-i a-j-a-o d-a-y-? ------------------- uli anj-ado dwaeyo?
შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? 우- -뉴--봐- --? 우- 메-- 봐- 돼-- 우- 메-를 봐- 돼-? ------------- 우리 메뉴를 봐도 돼요? 0
uli m-n-ule-l --ado-d-ae--? u-- m-------- b---- d------ u-i m-n-u-e-l b-a-o d-a-y-? --------------------------- uli menyuleul bwado dwaeyo?
შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? 우리 따로-돈- ---돼요? 우- 따- 돈- 내- 돼-- 우- 따- 돈- 내- 돼-? --------------- 우리 따로 돈을 내도 돼요? 0
u-i --al- -on---l n--do d--e-o? u-- t---- d------ n---- d------ u-i t-a-o d-n-e-l n-e-o d-a-y-? ------------------------------- uli ttalo don-eul naedo dwaeyo?

როგორ სწავლობს ტვინი ახალ სიტყვებს

როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს. სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი. თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული. მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა. მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ. შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების. სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს. მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ. მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ. იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება. ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული. რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი. სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს. ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში. ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას. მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს. ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში. დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება. ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას. ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება. მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება. როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ. მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ. ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს. რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს. ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები. ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება. პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!