ფრაზა წიგნი

ka ნებართვა   »   ku to be allowed to

73 [სამოცდაცამეტი]

ნებართვა

ნებართვა

73 [heftê û sê]

to be allowed to

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ქურთული (კურმანჯი) თამაში მეტი
მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? Êd- d----- j- b- a------ t- y- t-------- h---? Êdî destûr ji bo ajotina te ye tirimpêlê heye? 0
ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? Êd- d----- j- b- v-------- t- y- a----- h---? Êdî destûr ji bo vexwarina te ye alkolê heye? 0
საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? Êd- d----- j- b- d-------- t- y- d------ w---- h---? Êdî destûr ji bo derketina te ye derveyê welêt heye? 0
ნებართვა jê h----- k---n jê hatin, karîn 0
შეიძლება აქ მოვწიოთ? Em d------ l- v-- c------- b------? Em dikarin li vir cixareyê bikêşin? 0
აქ მოწევა შეიძლება? Li v-- c----- t- k-------? Li vir cixare tê kêşandin? 0
საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? Bi q---- q------ t- d----? Bi qarta qrediyê tê dayîn? 0
ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? Bi ç--- t- d----? Bi çekê tê dayîn? 0
მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? Bi t--- p---- t- d----? Bi tenê pêşin tê dayîn? 0
შეიძლება ერთი დავრეკო? Ez d------ t--------- b----? Ez dikarim têlefonekê bikim? 0
შეიძლება რაღაც ვიკითხო? Ez d------ t------ b-------? Ez dikarim tiştekî bipirsim? 0
შეიძლება რაღაც ვთქვა? Ez d------ t------ b------? Ez dikarim tiştekî bibêjim? 0
მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. Ew n----- l- p---- r-----. Ew nikare li parqê rakeve. 0
მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. Ew n----- d- o-------- d- r-----. Ew nikare di otomobîlê de rakeve. 0
მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. Ew n----- l- î------ t---- r-----. Ew nikare li îstgeha trênê rakeve. 0
შეიძლება დავსხდეთ? Em d------ r----? Em dikarin rûnên? 0
შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? Em d------ q---- m----- w-------? Em dikarin qarta menûyê wergirin? 0
შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? Em d------ j- h-- c--- b----? Em dikarin ji hev cuda bidin? 0

როგორ სწავლობს ტვინი ახალ სიტყვებს

როდესაც ლექსიკონს ვსწავლობთ, ჩვენი ტვინი ახალ შინაარსს ინახავს. სწავლა მხოლოდ რეგულარული გამეორებით არის შესაძლებელი. თუ რამდენად კარგად ინახავს ჩვენი ტვინი სიტყვებს, ბევრ ფაქტორზეა დამოკიდებული. მაგრამ ყველაზე მნიშვნელოვანი ახალი სიტყვების რეგულარული გამეორებაა. მეხსიერებაში ინახება მხოლოდ ის სიტყვები, რომლებსაც ხშირად ვიყენებთ ან ვწერთ. შეიძლება ითქვას, რომ ხდება ამ სიტყვების დაარქივება ისე, როგორც გამოსახულებების. სწავლის ეს პრინციპი შეესაბამება ასევე მაიმუნებს. მაიმუნებს შეუძლიათ სიტყვების ‘წაკითხვა’, თუ ისინი ამ სიტყვებს საკმაოდ ხშირად ხედავენ. მიუხედავად იმისა, რომ მაიმუნებს სიტყვები არ ესმით, ისინი მათ ფორმით ცნობენ. იმისთვის, რომ ენაზე თავისუფლად ვილაპარაკოთ, ბევრი სიტყვა გვჭირდება. ამიტომ ლექსიკონი კარგად უნდა იყოს ორგანიზებული. რადგან ჩვენი მეხსიერება ფუნქციონირებს, როგორც არქივი. სიტყვის სწრაფად საპოვნელად, მან უნდა იცოდეს, თუ სად ეძებოს. ამიტომ, უმჯობესია სიტყვების სწავლა გარკვეულ კონტექსტში. ამის შემდეგ ჩვენი ტვინი ყოველთვის შეძლებს სთანადო ‘ფაილის’ გახსნას. მაგრამ ის სიტყვებიც კი, რომლებიც კარგად ვისწავლეთ, შეიძლება დაგვავიწყდეს. ამ შემთხვევაში ცოდნა გადადის აქტიურიდან პასიურ მეხსიერებაში. დავიწყებით საკუთარ თავს ვათავისუფლებთ ცოდნისგან, რომელიც არ გვჭირდება. ამ გზით ჩვენი ტვინი ადგილს უთმობს ახალ და უფრო მნიშვნელოვან ინფორმაციას. ამიტომ მნიშვნელოვანია ჩვენი ცოდნის რეგულარულად გააქტიურება. მაგრამ პასიურ მეხსიერებაში გადასული ინფორმაცია სამუდამოდ არ იკარგება. როდესაც დავიწყებულ სიტყვას ვხედავთ, ჩვენ მას ისევ ვიმახსოვრებთ. მეორედ ვსწავლობთ იმ სიტყვას, რომელიც ადრე უფრო სწრაფად ვისწავლეთ. ვისაც საკუთარი ლექსიკონის განვრცობა სურს, თავისი გატაცებების რაოდენობა უნდა გაზარდოს. რადგან თითოეულ ჩვენთაგანს გარკვეული ინტერესები აქვს. ამიტომ ჩვეულებრივ, ერთიდაიგივე საქმიანობით ვართ დაკავებულები. ენა კი უამრავი სხვადასხვა სემანტიკური ველისგან შედგება. პოლიტიკით დაინტერესებული ადამიანი ზოგჯერ სპორტულ გაზეთებსაც უნდა კითხულობდეს!