ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   ku giving reasons

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75 [heftê û pênc]

giving reasons

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ქურთული (კურმანჯი) თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? Hûn -i--o ç---a-ên? H-- j- b- ç- n----- H-n j- b- ç- n-y-n- ------------------- Hûn ji bo çi nayên? 0
ძალიან ცუდი ამინდია. H-w--pir xerab-e. H--- p-- x---- e- H-w- p-r x-r-b e- ----------------- Hewa pir xerab e. 0
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. J----r -u he-a -i--x--a- - e------r-- bê-. J- b-- k- h--- p-- x---- e e- n------ b--- J- b-r k- h-w- p-r x-r-b e e- n-k-r-m b-m- ------------------------------------------ Ji ber ku hewa pir xerab e ez nikarim bêm. 0
რატომ არ მოდის? E--ji-bo----n-yê? E- j- b- ç- n---- E- j- b- ç- n-y-? ----------------- Ew ji bo çi nayê? 0
ის არ არის დაპატიჟებული. E- -e--en-----ne. E- v------- n---- E- v-x-e-d- n-n-. ----------------- Ew vexwendî nîne. 0
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. J--b-r k----xwe--- -în- n-yê. J- b-- k- v------- n--- n---- J- b-r k- v-x-e-d- n-n- n-y-. ----------------------------- Ji ber ku vexwendî nîne nayê. 0
რატომ არ მოდიხარ? J------- t- -a--? J- b- ç- t- n---- J- b- ç- t- n-y-? ----------------- Ji bo çi tu nayê? 0
დრო არ მაქვს. W-xtê-mi--t-n- ye. W---- m-- t--- y-- W-x-ê m-n t-n- y-. ------------------ Wextê min tune ye. 0
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. J--be- ---we-tê ----tune,--- -----. J- b-- k- w---- m-- t---- e- n----- J- b-r k- w-x-ê m-n t-n-, e- n-y-m- ----------------------------------- Ji ber ku wextê min tune, ez nayêm. 0
რატომ არ რჩები? Ji bo -- --mînî? J- b- ç- n------ J- b- ç- n-m-n-? ---------------- Ji bo çi namînî? 0
კიდევ მაქვს სამუშაო. D-vê-h-nek------î-----b-t-m. D--- h---- d-- j- b--------- D-v- h-n-k d-n j- b-x-b-t-m- ---------------------------- Divê hinek din jî bixebitim. 0
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. J---e--ku-d--ê ez hîn -- bix--iti---nik-ri--bim-nim. J- b-- k- d--- e- h-- j- b--------- n------ b------- J- b-r k- d-v- e- h-n j- b-x-b-t-m- n-k-r-m b-m-n-m- ---------------------------------------------------- Ji ber ku divê ez hîn jî bixebitim, nikarim bimînim. 0
უკვე მიდიხართ? J- -o çi j--n-h--ve ---î? J- b- ç- j- n--- v- d---- J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-? ------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçî? 0
დაღლილი ვარ. E- wes-iya-î m-. E- w-------- m-- E- w-s-i-a-î m-. ---------------- Ez westiyayî me. 0
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. Ji b-r--- w---iya---e-di--m. J- b-- k- w---------- d----- J- b-r k- w-s-i-a-î-e d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku westiyayîme diçim. 0
რატომ მიემგზავრებით უკვე? J------i -- -iha v--di--n? J- b- ç- j- n--- v- d----- J- b- ç- j- n-h- v- d-ç-n- -------------------------- Ji bo çi ji niha ve diçin? 0
უკვე გვიან არის. D--e-g-e. D----- e- D-r-n- e- --------- Dereng e. 0
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. Ji-ber-k- ------ -------ç-m. J- b-- k- d----- e e- d----- J- b-r k- d-r-n- e e- d-ç-m- ---------------------------- Ji ber ku dereng e ez diçim. 0

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...