ფრაზა წიგნი

ka დასაბუთება   »   zh 解释,说明某件事情1

75 [სამოცდათხუთმეტი]

დასაბუთება

დასაბუთება

75[七十五]

75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1]

ქართული ჩინური (გამარტივებული) თამაში მეტი
რატომ არ მოდიხართ? 您 为-- 没- 呢 ? 您 为什么 没来 呢 ? 0
n-- w------- m-- l-- n-? ní- w------- m-- l-- n-? nín wèishéme méi lái ne? n-n w-i-h-m- m-i l-i n-? -----------------------?
ძალიან ცუდი ამინდია. 天气 太-- 了 。 天气 太糟糕 了 。 0
T----- t-- z-------. Ti---- t-- z-------. Tiānqì tài zāogāole. T-ā-q- t-i z-o-ā-l-. -------------------.
არ მოვდივარ, რადგან ასეთი ავდარია. 我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 0
W- b- l----, y-- w-- t----- t-- z-------. Wǒ b- l----- y-- w-- t----- t-- z-------. Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole. W- b- l-i-e, y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-. -----------,----------------------------.
რატომ არ მოდის? 他 为-- 没- 呢 ? 他 为什么 没来 呢 ? 0
T- w------- m-- l-- n-? Tā w------- m-- l-- n-? Tā wèishéme méi lái ne? T- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------?
ის არ არის დაპატიჟებული. 他 没- 被-- 。 他 没有 被邀请 。 0
T- m----- b-- y------. Tā m----- b-- y------. Tā méiyǒu bèi yāoqǐng. T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g. ---------------------.
ის არ მოდის, რადგან არ არის დაპატიჟებული. 他 不-- 因- 他 没- 被-- 。 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 0
T- b- l--, y----- t- m----- b-- y------. Tā b- l--- y----- t- m----- b-- y------. Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng. T- b- l-i, y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g. ---------,-----------------------------.
რატომ არ მოდიხარ? 你 为-- 没- 呢 ? 你 为什么 没来 呢 ? 0
N- w------- m-- l-- n-? Nǐ w------- m-- l-- n-? Nǐ wèishéme méi lái ne? N- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------?
დრო არ მაქვს. 我 没- 时- 。 我 没有 时间 。 0
W- m----- s------. Wǒ m----- s------. Wǒ méiyǒu shíjiān. W- m-i-ǒ- s-í-i-n. -----------------.
არ მოვდივარ, რადგან დრო არ მაქვს. 我 不-- 因- 我 没- 时- 。 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 0
W- b- l--, y----- w- m----- s------. Wǒ b- l--- y----- w- m----- s------. Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān. W- b- l-i, y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n. ---------,-------------------------.
რატომ არ რჩები? 你 为-- 不--- 呢 ? 你 为什么 不留下来 呢 ? 0
N- w------- b- l-- x----- n-? Nǐ w------- b- l-- x----- n-? Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne? N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-? ----------------------------?
კიდევ მაქვს სამუშაო. 我 还- 工- 。 我 还得 工作 。 0
W- h-- d- g------. Wǒ h-- d- g------. Wǒ hái dé gōngzuò. W- h-i d- g-n-z-ò. -----------------.
არ ვრჩები, რადგან კიდევ მაქვს სამუშაო. 我 不 留--- 因- 我 还- 工- 。 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 0
W- b- l-- x-----, y----- w- h-- d- g------. Wǒ b- l-- x------ y----- w- h-- d- g------. Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò. W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò. ----------------,-------------------------.
უკვე მიდიხართ? 您 为-- 现- 就 走 ? 您 为什么 现在 就 走 ? 0
N-- w------- x------ j-- z--? Ní- w------- x------ j-- z--? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu? N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u? ----------------------------?
დაღლილი ვარ. 我 累 了 。 我 累 了 。 0
W- l----. Wǒ l----. Wǒ lèile. W- l-i-e. --------.
მივდივარ, რადგან დაღლილი ვარ. 我 走 了 , 因- 我 累 了 。 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 0
W- z------, y----- w- l----. Wǒ z------- y----- w- l----. Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile. W- z-u-i-o, y-n-è- w- l-i-e. ----------,----------------.
რატომ მიემგზავრებით უკვე? 您 为-- 现- 就 走 呢 ? 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 0
N-- w------- x------ j-- z-- n-? Ní- w------- x------ j-- z-- n-? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne? N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-? -------------------------------?
უკვე გვიან არის. 已经 很- 了 。 已经 很晚 了 。 0
Y----- h-- w----. Yǐ---- h-- w----. Yǐjīng hěn wǎnle. Y-j-n- h-n w-n-e. ----------------.
მივემგზავრები, რადგან გვიანია. 我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 0
W- d- z------, y-- w-- y----- h-- w----. Wǒ d- z------- y-- w-- y----- h-- w----. Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle. W- d- z-u-i-o, y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e. -------------,-------------------------.

მშობლიური ენა = ემოციური, უცხო ენა = რაციონალური?

როდესაც უცხო ენებს ვსწავლობთ, ვახდენთ ჩვენი ტვინის სტიმულირებას. სწავლის საშუალებით ჩვენი აზროვნება იცვლება. ჩვენ უფრო კრეატიულები და მოქნილები ვხდებით. კომპლექსური აზროვნება უფრო ადვილია ადამიანებისთვის, რომლებიც ამავე დროს მრავალენოვანები არიან. სწავლა მეხსიერებას ავარჯიშებს. რაც უფრო მეტს ვსწავლობთ, მეხსიერება მით უკეთ ფუნქციონირებს. ის, ვინც ბევრი ენა ისწავლა, სხვა რამესაც უფრო სწრაფად სწავლობს. მას უფრო დიდხანს უფრო დაჟინებით შეუძლია საკითხზე ფიქრი. ამის შედეგად ის პრობლემებს უფრო სწრაფად ჭრის. მრავალ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანები ასევე უფრო ადვილად იღებენ გადაწყვეტილებებს. მაგრამ თუ როგორ იღებენ გადაწყვეტილებებს, დამოკიდებულია ასევე ენებზე. ენა, რომელზეც ვაზროვნებთ, განსაზღვრავს ჩვენს გადაწყვეტილებებს. ფსიქოლოგებმა კვლევისთვის ექსპერიმენტში მონაწილეები გამოიკვლიეს. ყველა მონაწილე ორენოვანი იყო. გარდა მშობლიური ენისა, ისინი მეორე ენაზეც ლაპარაკობდნენ. ექსპერიმენტის მონაწილეებს პასუხი უნდა გაეცათ კითხვაზე. კითხვა პრობლემის გადაჭრას ეხებოდა. ამ პროცესში ექსპერიმენტის მონაწილეებს არჩევანი უნდა გაეკეთებინათ ორვარიანტს შორის. ერთი ვარიანტი მეორესთან შედარებით უფრო რისკიანი იყო. ექსპერიმენტის მონაწილეებს კითხვაზე პასუხი ორივე ენაზე უნდა გაეცათ. და როცა ენა იცვლებოდა, პასუხებიც იცვლებოდა! მშობლიურ ენაზე ლაპარაკის დროს ექსპერიმენტის მონაწილეები რისკს ირჩევდნენ. მაგრამ უცხო ენაზე ისინი უფრო უსაფრთხო ვარიანტს ირჩევდნენ. ამ ექსპერიმენტის შემდეგ ექსპერიმენტის მონაწილეებს სანაძლეო უნდა დაედოთ. განსხვავება აქაც აშკარა იყო. უცხო ენის გამოყენებისას ისინი უფრო გონივრულები იყვნენ. მკვლევარების ვარაუდით, უცხო ენების შემთხვევაში ჩვენ უფრო კონცენტრირებულები ვართ. ამიტომ გადაწყვეტილებებს არა ემოციურად, არამედ რაციონალურად ვიღებთ...