ფრაზა წიგნი

ka წარსული 4   »   ru Прошедшая форма 4

84 [ოთხმოცდაოთხი]

წარსული 4

წარსული 4

84 [восемьдесят четыре]

84 [vosemʹdesyat chetyre]

Прошедшая форма 4

[Proshedshaya forma 4]

ქართული რუსული თამაში მეტი
კითხვა Чи---ь Читать 0
C------ Ch----ʹ Chitatʹ C-i-a-ʹ -------
წავიკითხე. Я п------- /п--------. Я прочитал /прочитала. 0
Y- p-------- /p---------. Ya p-------- /p---------. Ya prochital /prochitala. Y- p-o-h-t-l /p-o-h-t-l-. -------------/----------.
მთელი რომანი წავიკითხე. Я п------- / п-------- в--- р----. Я прочитал / прочитала весь роман. 0
Y- p-------- / p--------- v--- r----. Ya p-------- / p--------- v--- r----. Ya prochital / prochitala vesʹ roman. Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n. -------------/----------------------.
გაგება. По-----ь Понимать 0
P------- Po-----ʹ Ponimatʹ P-n-m-t- --------
გავიგე. Я п---- / п-----. Я понял / поняла. 0
Y- p----- / p------. Ya p----- / p------. Ya ponyal / ponyala. Y- p-n-a- / p-n-a-a. ----------/--------.
მთელი ტექსტი გავიგე. Я п---- / п----- в--- т----. Я понял / поняла весь текст. 0
Y- p----- / p------ v--- t----. Ya p----- / p------ v--- t----. Ya ponyal / ponyala vesʹ tekst. Y- p-n-a- / p-n-a-a v-s- t-k-t. ----------/-------------------.
პასუხი От-----ь Отвечать 0
O-------- Ot------ʹ Otvechatʹ O-v-c-a-ʹ ---------
ვუპასუხე. Я о------ / о-------. Я ответил / ответила. 0
Y- o------ / o-------. Ya o------ / o-------. Ya otvetil / otvetila. Y- o-v-t-l / o-v-t-l-. -----------/---------.
ყველა კითხვას ვუპასუხე. Я о------ / о------- н- в-- в------. Я ответил / ответила на все вопросы. 0
Y- o------ / o------- n- v-- v------. Ya o------ / o------- n- v-- v------. Ya otvetil / otvetila na vse voprosy. Y- o-v-t-l / o-v-t-l- n- v-e v-p-o-y. -----------/------------------------.
ვიცი – ვიცოდი. Я э-- з--- – я э-- з--- / з----. Я это знаю – я это знал / знала. 0
Y- e-- z---- – y- e-- z--- / z----. Ya e-- z---- – y- e-- z--- / z----. Ya eto znayu – ya eto znal / znala. Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a. -------------–-------------/------.
ვწერ – დავწერე. Я э-- п--- – я э-- н------ / н-------. Я это пишу – я это написал / написала. 0
Y- e-- p---- – y- e-- n------ / n-------. Ya e-- p---- – y- e-- n------ / n-------. Ya eto pishu – ya eto napisal / napisala. Y- e-o p-s-u – y- e-o n-p-s-l / n-p-s-l-. -------------–----------------/---------.
მესმის – გავიგეე. Я э-- с---- – я э-- у------ / у-------. Я это слышу – я это услышал / услышала. 0
Y- e-- s----- – y- e-- u------- / u--------. Ya e-- s----- – y- e-- u------- / u--------. Ya eto slyshu – ya eto uslyshal / uslyshala. Y- e-o s-y-h- – y- e-o u-l-s-a- / u-l-s-a-a. --------------–-----------------/----------.
მომაქვს – მოვიტანე. Я э-- п------ – я э-- п----- / п-------. Я это принесу – я это принёс / принесла. 0
Y- e-- p------ – y- e-- p----- / p-------. Ya e-- p------ – y- e-- p----- / p-------. Ya eto prinesu – ya eto prinës / prinesla. Y- e-o p-i-e-u – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. ---------------–---------------/---------.
მომაქვს – მოვიტანე. Я э-- н--- – я э-- п----- / п-------. Я это несу – я это принёс / принесла. 0
Y- e-- n--- – y- e-- p----- / p-------. Ya e-- n--- – y- e-- p----- / p-------. Ya eto nesu – ya eto prinës / prinesla. Y- e-o n-s- – y- e-o p-i-ë- / p-i-e-l-. ------------–---------------/---------.
ვყიდულობ – ვიყიდე. Я э-- п------ – я э-- к---- / к-----. Я это покупаю – я это купил / купила. 0
Y- e-- p------- – y- e-- k---- / k-----. Ya e-- p------- – y- e-- k---- / k-----. Ya eto pokupayu – ya eto kupil / kupila. Y- e-o p-k-p-y- – y- e-o k-p-l / k-p-l-. ----------------–--------------/-------.
ველი – ველოდი. Я э-- о----- – я э---- о----- / о------. Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. 0
Y- e-- o------- – y- e---- o------ / o-------. Ya e-- o------- – y- e---- o------ / o-------. Ya eto ozhidayu – ya etogo ozhidal / ozhidala. Y- e-o o-h-d-y- – y- e-o-o o-h-d-l / o-h-d-l-. ----------------–------------------/---------.
ვხსნი – ავხსენი. Я э-- о------- – я э-- о------- / о--------. Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. 0
Y- e-- o---------- – y- e-- o-------- / o---------. Ya e-- o---------- – y- e-- o-------- / o---------. Ya eto obʺyasnyayu – ya eto obʺyasnil / obʺyasnila. Y- e-o o-ʺ-a-n-a-u – y- e-o o-ʺ-a-n-l / o-ʺ-a-n-l-. -------------------–------------------/-----------.
ვიცი – ვიცოდი. Я э-- з--- – я э-- з--- / з----. Я это знаю – я это знал / знала. 0
Y- e-- z---- – y- e-- z--- / z----. Ya e-- z---- – y- e-- z--- / z----. Ya eto znayu – ya eto znal / znala. Y- e-o z-a-u – y- e-o z-a- / z-a-a. -------------–-------------/------.

უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება

კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზეთარგმნიან. ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ. შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს. მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის! ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს ‘ჩაშენებული’. ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს. და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს. უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს. ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე. ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები. ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ. იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები. სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება. ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას. ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი. სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება. ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია. მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში. მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა. მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან. თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს. თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა. ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას. თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება. სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე. ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება. ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...