ფრაზა წიგნი

ka შეკითხვა – წარსული 2   »   be Пытанні – прошлы час 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

შეკითხვა – წარსული 2

შეკითხვა – წარსული 2

86 [восемдзесят шэсць]

86 [vosemdzesyat shests’]

Пытанні – прошлы час 2

[Pytannі – proshly chas 2]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? Я-і-на табе---ў-га--ш-у-? Я-- н- т--- б-- г-------- Я-і н- т-б- б-ў г-л-ш-у-? ------------------------- Які на табе быў гальштук? 0
Y--- na-t-b--by- --l’--t--? Y--- n- t--- b-- g--------- Y-k- n- t-b- b-u g-l-s-t-k- --------------------------- Yakі na tabe byu gal’shtuk?
რომელი მანქანა იყიდე? Я-------м-бі-- т--к-піў? Я-- а--------- т- к----- Я-і а-т-м-б-л- т- к-п-ў- ------------------------ Які аўтамабіль ты купіў? 0
Y-kі-a--a--bі-’--- k-p--? Y--- a--------- t- k----- Y-k- a-t-m-b-l- t- k-p-u- ------------------------- Yakі autamabіl’ ty kupіu?
რომელი გაზეთი გამოიწერე? Н- як-ю -а---у--- --дп-с--с-? Н- я--- г----- т- п---------- Н- я-у- г-з-т- т- п-д-і-а-с-? ----------------------------- На якую газету ты падпісаўся? 0
Na-yakuy--g----u--y-p-dpіsa--ya? N- y----- g----- t- p----------- N- y-k-y- g-z-t- t- p-d-і-a-s-a- -------------------------------- Na yakuyu gazetu ty padpіsausya?
ვინ დაინახე? Ка-о -- ----ы--? К--- В- ў------- К-г- В- ў-а-ы-і- ---------------- Каго Вы ўбачылі? 0
K--o Vy---ac--l-? K--- V- u-------- K-g- V- u-a-h-l-? ----------------- Kago Vy ubachylі?
ვის შეხვდით? К--о-Вы ----рэлі? К--- В- с-------- К-г- В- с-с-р-л-? ----------------- Каго Вы сустрэлі? 0
K----V- --------? K--- V- s-------- K-g- V- s-s-r-l-? ----------------- Kago Vy sustrelі?
ვინ იცანით? Каг- В----з----? К--- В- п------- К-г- В- п-з-а-і- ---------------- Каго Вы пазналі? 0
K-go -y--a--a-і? K--- V- p------- K-g- V- p-z-a-і- ---------------- Kago Vy paznalі?
როდის ადექით? К-л- -ы ўст-л-? К--- В- ў------ К-л- В- ў-т-л-? --------------- Калі Вы ўсталі? 0
Ka----y--stalі? K--- V- u------ K-l- V- u-t-l-? --------------- Kalі Vy ustalі?
როდის დაიწყეთ? К-лі-Вы -ач--і? К--- В- п------ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Калі Вы пачалі? 0
Kalі Vy--a-ha-і? K--- V- p------- K-l- V- p-c-a-і- ---------------- Kalі Vy pachalі?
როდის შეწყვიტეთ? Ка---В- --ко-ч--і? К--- В- з--------- К-л- В- з-к-н-ы-і- ------------------ Калі Вы закончылі? 0
Ka----y----onc---і? K--- V- z---------- K-l- V- z-k-n-h-l-? ------------------- Kalі Vy zakonchylі?
რატომ გაიღვიძეთ? Ча-- Вы пр-ч-у----? Ч--- В- п---------- Ч-м- В- п-а-н-л-с-? ------------------- Чаму Вы прачнуліся? 0
C--mu -y--rac------y-? C---- V- p------------ C-a-u V- p-a-h-u-і-y-? ---------------------- Chamu Vy prachnulіsya?
რატომ გახდით მასწავლებელი? Ча-у--- ста-і--ас-аўні--м? Ч--- В- с---- н----------- Ч-м- В- с-а-і н-с-а-н-к-м- -------------------------- Чаму Вы сталі настаўнікам? 0
Ch--u-----t-lі---st--nіk-m? C---- V- s---- n----------- C-a-u V- s-a-і n-s-a-n-k-m- --------------------------- Chamu Vy stalі nastaunіkam?
რატომ ჩაჯექით ტაქსში? Ч-м- В- ўз----т-кс-? Ч--- В- ў---- т----- Ч-м- В- ў-я-і т-к-і- -------------------- Чаму Вы ўзялі таксі? 0
C-am--V- ---al--t---і? C---- V- u----- t----- C-a-u V- u-y-l- t-k-і- ---------------------- Chamu Vy uzyalі taksі?
საიდან მოხვედით? А-куль Вы---ы-ш-і? А----- В- п------- А-к-л- В- п-ы-ш-і- ------------------ Адкуль Вы прыйшлі? 0
Ad-u-’-V--p-y-s--і? A----- V- p-------- A-k-l- V- p-y-s-l-? ------------------- Adkul’ Vy pryyshlі?
სად წახვედით? Куд- Вы па--лі? К--- В- п------ К-д- В- п-й-л-? --------------- Куды Вы пайшлі? 0
Kud---y---y---і? K--- V- p------- K-d- V- p-y-h-і- ---------------- Kudy Vy payshlі?
სად იყავით? Дз-------л-? Д-- В- б---- Д-е В- б-л-? ------------ Дзе Вы былі? 0
Dze -y-b--і? D-- V- b---- D-e V- b-l-? ------------ Dze Vy bylі?
ვის მიეხმარე? К--- ---дап-м-г? К--- т- д------- К-м- т- д-п-м-г- ---------------- Каму ты дапамог? 0
Kam--ty--a-a--g? K--- t- d------- K-m- t- d-p-m-g- ---------------- Kamu ty dapamog?
ვის მისწერე? К--у--ы---пі-а-? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-ў- ---------------- Каму ты напісаў? 0
Ka----y --pі-au? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-u- ---------------- Kamu ty napіsau?
ვის უპასუხე? К----ты а----аў? К--- т- а------- К-м- т- а-к-з-ў- ---------------- Каму ты адказаў? 0
Ka---ty -dk----? K--- t- a------- K-m- t- a-k-z-u- ---------------- Kamu ty adkazau?

ორენოვნება აუმჯობესებს სმენას

ორ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს უკეთესად ესმით. მათ სხვადასხვა ბგერების დიფერენცირება უფრო ზუსტად შეუძლიათ. ამ დასკვნამდე ამერიკული კვლევა მივიდა. მეცნიერებმა რამდენიმე თინეიჯერი გამოიკვლიეს. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ნაწილი ბავშვობიდან ორ ენაზე ლაპარაკობდა. ეს თინეიჯერები ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. მონაწილეთა მეორე ნაწილი მხოლოდ ინგლისურად ლაპარაკობდა. ახალგაზრდებს კონკრეტული მარცვლისთვის უნდა მოესმინათ. ეს იყო მარცვალი ‘და’. ის არც ერთ ენას არ ეკუთვნოდა. მარცვალს მონაწილეებს ყურსასმენების საშუალებით ასმენინებდნენ. ამავე დროს, ელექტროდებით ზომავდნენ მათი ტვინის აქტივობას. ამ ტესტის შემდეგ თინეიჯერებს კვლავ უნდა მოესმინათ ამ მარცვლისთვის. თუმცა, ამჯერად მათ ასევე ბევრი ხელის შემშლელი ბგერა ესმოდათ. ისმოდა სხვადასხვა ხმები, რომლებიც უაზრო წინადადებებს წარმოთქვამდნენ. ორენოვან ინდივიდებს მარცვალზე ძალიან ძლიერი რეაქცია ჰქონდათ. მათმა ტვინმა მაღალი აქტივობა გამოამჟღავნა. ისინი ზუსტად ახდენდნენ მარცვლის იდენტიფიცირებას, ხელის შემშლელი ბგერებით და მათ გარეშე. ერთენოვანი ინდივიდები ტესტში წარუმატებლები აღმოჩნდნენ. მათი სმენა არ იყო ისეთი კარგი, როგორიც ორენოვანი სუბიექტების. ექსპერიმენტის შედეგმა მკვლევარები გააკვირვა. მანამდე ცნობილი მხოლოდ ის იყო, რომ განსაკუთრებით კარგი ყური მუსიკოსებს აქვთ. მაგრამ როგორც ჩანს, ყურს ორენოვნებაც ავარჯიშებს. ორენოვანი ადამიანები მუდმივად სხვადასხვა ბგერებს აწყდებიან. ამიტომ მათი ტვინისთვის აუცილებელია ახალი უნარების განვითარება. ის სწავლობს, თუ როგორ გაარჩიოს განსხვავებული ლინგვისტური სტიმულები. მეცნიერები ახლა იმას იკვლევენ, თუ როგორ მოქმედებს ტვინზე უცხო ენებისცოდნა. შეიძლება სმენისთვის ჯერ კიდევ სასარგებლო იყოს, როდესაც ადამიანი ენასხანდაზმულ ასაკში სწავლობს...