ფრაზა წიგნი

ka დამოკიდებული წინადადებები რომ-ით 2   »   ku Subordinate clauses: that 2

92 [ოთხმოცდათორმეტი]

დამოკიდებული წინადადებები რომ-ით 2

დამოკიდებული წინადადებები რომ-ით 2

92 [not û neh]

Subordinate clauses: that 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ქურთული (კურმანჯი) თამაში მეტი
ვბრაზობ, რომ ხვრინავ. Xi---ir------in -ele----êr- d-k-. X------- t- m-- g----- h--- d---- X-r-x-r- t- m-n g-l-k- h-r- d-k-. --------------------------------- Xirexira te min gelekî hêrs dike. 0
ვბრაზობ, რომ ამდენ ლუდს სვამ. P-- b--a ve----i-a te --- h--s-d--e. P-- b--- v-------- t- m-- h--- d---- P-r b-r- v-x-a-i-a t- m-n h-r- d-k-. ------------------------------------ Pir bîra vexwarina te min hêrs dike. 0
ვბრაზობ, რომ ასე გვიან მოდიხარ. Ew-as--d-reng-hat--a t--mi--h--s-dike. E----- d----- h----- t- m-- h--- d---- E-q-s- d-r-n- h-t-n- t- m-n h-r- d-k-. -------------------------------------- Ewqasî dereng hatina te min hêrs dike. 0
ვფიქრობ, რომ მას ექიმი სჭირდება. Ez ---e- di-i-----pêwîs------- -- -ij-şke----e--. E- b---- d---- k- p-------- w- b- b-------- h---- E- b-w-r d-k-m k- p-w-s-i-a w- b- b-j-ş-e-î h-y-. ------------------------------------------------- Ez bawer dikim ku pêwîstiya wî bi bijîşkekî heye. 0
ვფიქრობ, რომ ის ავად არის. E----we----kim -u ew n-x-e- -. E- b---- d---- k- e- n----- e- E- b-w-r d-k-m k- e- n-x-e- e- ------------------------------ Ez bawer dikim ku ew nexweş e. 0
ვფიქრობ, რომ მას ახლა სძინავს. E--bawe- dikim ku e--nih- -a-ik---. E- b---- d---- k- e- n--- r-------- E- b-w-r d-k-m k- e- n-h- r-d-k-v-. ----------------------------------- Ez bawer dikim ku ew niha radikeve. 0
იმედი გვაქვს, რომ ის ჩვენს ქალიშვილს ცოლად მოიყვანს. Em hê-î -i------ e-----ke----e r--b-z-wi--. E- h--- d---- k- e- b- k--- m- r- b-------- E- h-v- d-k-n k- e- b- k-ç- m- r- b-z-w-c-. ------------------------------------------- Em hêvî dikin ku ew bi keça me re bizewice. 0
იმედი გვაქვს, რომ ბევრი ფული აქვს. E- h--î-dikin -- ge--k --r-y- w----bi-. E- h--- d---- k- g---- p----- w- h----- E- h-v- d-k-n k- g-l-k p-r-y- w- h-b-n- --------------------------------------- Em hêvî dikin ku gelek pereyê wî hebin. 0
ვფიქრობთ, რომ ის მილიონერია. Em-hêv- ---in--u--w----yoner -. E- h--- d---- k- e- m------- e- E- h-v- d-k-n k- e- m-l-o-e- e- ------------------------------- Em hêvî dikin ku ew mîlyoner e. 0
გავიგე, რომ შენი ცოლი ავარიაში მოყვა. M-- -ihîs--ku--evj--- -e-qez--k-r-y-. M-- b----- k- h------ t- q--- k------ M-n b-h-s- k- h-v-î-a t- q-z- k-r-y-. ------------------------------------- Min bihîst ku hevjîna te qeza kiriye. 0
გავიგე, რომ ის საავადმყოფოში წევს. Mi--bihîs- k---w-li nexwa--aney--ra----. M-- b----- k- e- l- n----------- r------ M-n b-h-s- k- e- l- n-x-a-x-n-y- r-d-z-. ---------------------------------------- Min bihîst ku ew li nexwaşxaneyê radizê. 0
გავიგე, რომ შენი მანქანა გაფუჭდა. M-- -ihî----u--ir-mpê- ---t-m-m- x--de---ye. M-- b----- k- t------- b- t----- x---- b---- M-n b-h-s- k- t-r-m-ê- b- t-m-m- x-r-e b-y-. -------------------------------------------- Min bihîst ku tirimpêl bi temamî xurde bûye. 0
მიხარია, რომ მოხვედით. Ez b- -at--- ---kêf-----b-m. E- b- h----- w- k------ b--- E- b- h-t-n- w- k-f-w-ş b-m- ---------------------------- Ez bi hatina we kêfxweş bûm. 0
მიხარია, რომ ინტერესი გაქვთ. E--b- pê-end-bû-a w-----xwe---û-. E- b- p---------- w- k------ b--- E- b- p-w-n-î-û-a w- k-f-w-ş b-m- --------------------------------- Ez bi pêwendîbûna we kêfxweş bûm. 0
მიხარია, რომ სახლის ყიდვა შეგიძლიათ. Ez k--x--ş i--bi -ax-az- we-y- k-r-na x--î. E- k------ i- b- d------ w- y- k----- x---- E- k-f-w-ş i- b- d-x-a-a w- y- k-r-n- x-n-. ------------------------------------------- Ez kêfxweş im bi daxwaza we ye kirîna xênî. 0
ვშიშობ, რომ ბოლო ავტობუსი უკვე წავიდა. Ez dit-rsi- ---------a -a-î-r-b-b-. E- d------- k- o------ d--- r------ E- d-t-r-i- k- o-o-u-a d-w- r-b-b-. ----------------------------------- Ez ditirsim ku otobusa dawî rabûbe. 0
ვშიშობ, რომ ტაქსში უნდა ჩავჯდეთ. E---i-ir-im-k- em--ew------ texsî gi--i------. E- d------- k- e- h-------- t---- g------ b--- E- d-t-r-i- k- e- h-w-e-a-ê t-x-î g-r-i-ê b-n- ---------------------------------------------- Ez ditirsim ku em hewcedarê texsî girtinê bin. 0
ვშიშობ, რომ ფული თან არ მაქვს. Ez d-----im-ku-l- --l---n-pere---ne ye. E- d------- k- l- g-- m-- p--- t--- y-- E- d-t-r-i- k- l- g-l m-n p-r- t-n- y-. --------------------------------------- Ez ditirsim ku li gel min pere tine ye. 0

ჟესტებიდან მეტყველებამდე

როდესაც ვლაპარაკობთ ან ვისმენთ, ჩვენი ტვინი ძალიან დაკავებულია. მან ლინგვისტური სიგნალები უნდა დაამუშაოს. ჟესტები და სიმბოლოებიც ლინგვისტური სიგნალებია. ისინი არსებობდნენ მანამ, სანამ ადამიანი ლაპარაკს დაიწყებდა. ზოგიერთი სიმბოლო ყველა კულტურაში გასაგებია. ზოგიერთის სწავლაა საჭირო. მათი გაგება მხოლოდ შეხედვით შეუძლებელია. ჟესტების და სიმბოლოების დამუშავება ისევე ხდება, როგორც ლაპარაკის. და ისინი ტვინის იმავე უბანში მუშავდება! ეს ახალმა კვლევამ დაადასტურა. მეცნიერებმა ექსპერიმენტის რამდენიმე მონაწილე გამოიკვლიეს. მათ სხვადასხვა ვიდეოკლიპებისთვის უნდა ეყურებინათ. სანამ ისინი კლიპებს უყურებდნენ, მათი ტვინის აქტივობა იზომებოდა. ერთ ჯგუფში კლიპები სხვადასხვა თემაზე იყო გადაღებული. ეს თემები მოძრაობით, სიმბოლოებით და ლაპარაკით იყო გადმოცემული. ექსპერიმენტის მონაწილეთა მეორე ჯგუფი განსხვავებულ ვიდეოკლიპებს უყურებდა. ეს კლიპები უაზრო ვიდეოები იყო. იქ ლაპარაკი, ჟესტები და სიმბოლოები არ იყო. მათ რაიმე მნიშვნელობა არ ჰქონდა. გაზომვის დროს მკვლევარებმა დაინახეს, თუ სად რა მუშავდებოდა. მათ შეეძლოთ ექსპერიმენტის მონაწილეთა ტვინის აქტივობა ერთმანეთისთვის შეედარებინათ. ყველაფერი, რაც აზრიანი იყო, ერთიდაიგივე უბანში ანალიზდებოდა. ამ ექსპერიმენტის შედეგები ძალიან საინტერესოა. ისინი უჩვენებს, თუ როგორ ისწავლა ჩვენმა ტვინმა ენა დროთა განმავლობაში. პირველად ადამიანი ჟესტების საშუალებით ურთიერთობდა. მოგვიანებით ენა განვითარდა. ამიტომ, ტვინს უნდა ესწავლა მეტყველების დამუშავება ისე, როგორც ჟესტების. და როგორც ჩანს, მან უბრალოდ ძველი ვერსიის განახლება მოახდინა...