ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 1   »   eo Konjunkcioj 1

94 [ოთხმოცდათოთხმეტი]

კავშირები 1

კავშირები 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ესპერანტო თამაში მეტი
დაიცადე, სანამ წვიმა გადაიღებს. At---- ĝ-- l- p---- ĉ----. Atendu ĝis la pluvo ĉesos. 0
დაიცადე, სანამ გავემზადები. At---- ĝ-- m- p-----. Atendu ĝis mi pretos. 0
დაიცადე, სანამ დაბრუნდება. At---- ĝ-- l- r------. Atendu ĝis li revenos. 0
დავიცდი, სანამ თმა გამიშრება. Mi a------ ĝ-- m--- h---- s----. Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. 0
დავიცდი, სანამ ფილმი დასრულდება. Mi a------ ĝ-- l- f---- f------. Mi atendas ĝis la filmo finitos. 0
დავიცდი, სანამ შუქნიშანზე მწვანე აინთება. Mi a------ ĝ-- l- t--------- v-----. Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. 0
როდის მიემგზავრები შვებულებაში? Ki-- v- f--------- p-- f----? Kiam vi forveturos por ferii? 0
ზაფხულის არდადაგებამდე? Ĉu a---- l- s------ f-----? Ĉu antaŭ la someraj ferioj? 0
დიახ, სანამ ზაფხულის არდადაგები დაიწყება. Je-- a---- o- l- s------ f----- k---------. Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. 0
შეაკეთე სახურავი, სანამ ზამთარი მოვა. Ri---- l- t-------- a---- o- l- v----- k---------. Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. 0
დაიბანე ხელები, სანამ მაგიდასთან დაჯდები. La-- v---- m----- a-----------. Lavu viajn manojn altabliĝonte. 0
დახურე ფანჯარა, სანამ გარეთ გახვალ. Fe--- l- f-------- e-------. Fermu la fenestron elironte. 0
როდის მოხვალ სახლში? Ki-- v- v---- h-----? Kiam vi venos hejmen? 0
გაკვეთილის შემდეგ? Ĉu p--- l- i--------? Ĉu post la instruado? 0
დიახ, როდესაც გაკვეთილი დასრულდება. Je-- p--- k--- l- i-------- f------. Jes, post kiam la instruado finitos. 0
მას შემდეგ, რაც ის ავარიაში მოყვა, მუშაობა აღარ შეეძლო. Ha----- a---------- l- n- p-- p---- l-----. Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. 0
მას შემდეგ, რაც მან სამსახური დაკარგა, ამერიკაში წავიდა. Pe------ s--- l------- l- v------ a- U----. Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. 0
მას შემდეგ, რაც ის ამერიკაში წავიდა, გამდიდრდა. Ve------- a- U----- l- r------. Veturinte al Usono, li riĉiĝis. 0

როგორ ვისწავლოთ ორი ენა ერთდროულად

დღეს უცხო ენები თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. უცხო ენას ბევრი ადამიანი სწავლობს. მსოფლიოში ბევრი საინტერესო ენა არსებობს. ამიტომ ბევრი ადამიანი რამდენიმე ენას ერთდროულად სწავლობს. ჩვეულებრივ, არ არის პრობლემა, თუ ბავშვი იზრდება, როგორც ორენოვანი. მათი ტვინი ორივე ენას ავტომატურად ითვისებს. უფრო მოზრდილ ასაკში მათ იციან, თუ რა რომელ ენას ეკუთვნის. ორენოვანმა ადამიანებმა იციან ორივე ენის ტიპური თვისებები. მოზრდილებში ეს სხვანაირად ხდება. მათ ორი ენის ერთდროულად სწავლა ასე ადვილად არ შეუძლიათ. ის, ვინც ორ ენას ერთდროულად სწავლობს, გარკვეულ წესებს უნდა დაემორჩილოს. პირველ რიგში, მნიშვნელოვანია ორივე ენის ერთმანეთთან შედარება. ენები, რომლებიც ენების ერთსა და იმავე ოჯახს ეკუთვნის, ხშირად ძალიან გავს ერთმანეთს. ამას შეიძლება მათი აღრევა მოჰყვეს. ამიტომ, გონივრული იქნება ორივე ენის დეტალურად გაანალიზება. მაგალითად, შეგიძლიათ გააკეთოთ სია. ამ სიაში შეგიძლიათ აღრიცხოთ მსგავსებები და განსხვავებები. ამგვარად ტვინი იძულებული ხდება ორივე ენასთან ინტენსიურად იმუშაოს. ის უკეთ იმახსოვრებს, თუ რა განსაკუთრებული თვისებები აქვს თითოეულ ენას. საჭიროა ასევე განსხვავებული ფერების და საქაღალდეების არჩევა თითოეული ენისთვის. ეს ენების მკაფიოდ გამიჯვნაში გვეხმარება. თუ ადამიანი განსხვავებულ ენებს სწავლობს, საქმე სხვაგვარადაა. არ არსებობს ორი ძალიან განსხვავებული ენის აღრევის საშიშროება. ამ შემთხვევაში, არის ამ ენების ერთმანეთთან შედარების საშიშროება. უკეთესი იქნება, თუ ამ ენებს ენის შემსწავლელი თავის მშობლიურ ენას შეადარებს. როდესაც ტვინი ცნობს განსხვავებას, ის უფრო ეფექტიანად ისწავლის. მნიშვნელოვანია ასევე, რომ ორივე ენა ერთნაირი ინტენსივობით ისწავლებოდეს. თუმცა, თეორიულად ტვინისთვის მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რამდენ ენას სწავლობს...