ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 2   »   fi Konjunktioita 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

კავშირები 2

კავშირები 2

95 [yhdeksänkymmentäviisi]

Konjunktioita 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ფინური თამაში მეტი
როდიდან აღარ მუშაობთ? Mi--- l------ h-- e- t-- e--- t----? Mistä lähtien hän ei tee enää töitä? 0
ქორწინების შემდეგ? Na----------------- l------? Naimisiinmenostanne lähtien? 0
დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. Ky---- h-- e- e--- t-- t---- s---- l------- k-- h-- m--- n--------. Kyllä, hän ei enää tee töitä siitä lähtien, kun hän meni naimisiin. 0
მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. Se- j------- k-- h-- m--- n--------- h-- e- o-- e--- t----- t----. Sen jälkeen, kun hän meni naimisiin, hän ei ole enää tehnyt töitä. 0
მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. Si--- l------- k-- h- t------- t-------- h- o--- o---------. Siitä lähtien, kun he tuntevat toisensa, he ovat onnellisia. 0
მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. Si--- l------- k-- h----- o- l------ h- k----- h------ u-----. Siitä lähtien, kun heillä on lapsia, he käyvät harvoin ulkona. 0
როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? Mi----- h-- p---- p----------? Milloin hän puhuu puhelimessa? 0
მგზავრობის დროს? Ma---- a-------? Matkan aikanako? 0
დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. Ky---- a---- a--------. Kyllä, autoa ajaessaan. 0
ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. Hä- p---- p---------- a---- a--------. Hän puhuu puhelimessa autoa ajaessaan. 0
ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. Hä- k----- t---------- s------------. Hän katsoo televisiota silittäessään. 0
ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. Hä- k-------- m-------- t--------- t---------. Hän kuuntelee musiikkia tehdessään tehtäviään. 0
ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. En n-- m------ j-- m------ e- o-- s----------. En näe mitään, jos minulla ei ole silmälaseja. 0
არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. En y------ m------ j-- m------- o- n--- k------. En ymmärrä mitään, jos musiikki on niin kovalla. 0
არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. En h----- m------ j-- m------ o- n---. En haista mitään, jos minulla on nuha. 0
ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. Ot---- t------ j-- s----. Otamme taksin, jos sataa. 0
ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. Ma--------- m------- y------ j-- v------- l------. Matkustamme maailman ympäri, jos voitamme lotossa. 0
ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. Al------- s------- e---- h-- t--- p---. Aloitamme syömään, ellei hän tule pian. 0

ევროკავშირის ენები

დღეს ევროკავშირი 25-ზე მეტი ქვეყნისგან შედგება. მომავალში ევროკავშირში კიდევ უფრო მეტი ქვეყანა იქნება. ახალი ქვეყანა ასევე ახალ ენას ნიშნავს. დღეს ევროკავშირში 20-ზე მეტ სხვადასხვა ენაზე ლაპარაკობენ. ევროკავშირში ყველა ენა თანასწორია. ენების ეს სხვადასხვაობა მომხიბვლელია. მაგრამ მას პრობლემებიც შეიძლება მოჰყვეს. სკეპტიკოსების აზრით, ბევრი ენა წინააღმდეგობას წარმოადგენს ევროკავშირისთვის. ისინი ხელს უშლის ეფექტიან თანამშრომლობას. ამიტომ ბევრი ფიქრობს, რომ უნდა არსებობდეს საერთო ენა. ყველა ქვეყანას უნდა შეეძლოს ამ ენაზე ურთიერთობა. მაგრამ ეს ადვილი არ არის. არც ერთი ენის ერთ ოფიციალურ ენად დასახელება არ შეიძლება. სხვა ქვეყნები თავს დამცირებულად იგრძნობენ. ევროპაში კი მართლა ნეიტრალური ენა არ არსებობს... არც ხელოვნური ენა, მაგ. ესპერანტო გამოდგება. რადგან ქვეყნის კულტურა ყოველთვის ენაში აისახება. ამიტომ არც ერთ ქვეყანას არ სურს საკუთარ ენაზე უარის თქმა. ქვეყნები საკუთარი თვითმყოფადობის ნაწილს თავიანთ ენაში ხედავენ. ენობრივი პოლიტიკა ევროკავშირის დღის წესრიგის მნიშვნელოვანი საკითხია. მულტილინგვალიზმის კომისარიც კი არსებობს. ევროკავშირს ყველაზე მეტი თარჯიმნები და მთარგმნელები ჰყავს მთელ მსოფლიოში. შეთანხმების განსახორციელებლად დაახლოებით 3500 ადამიანი მუშაობს. მიუხედავად ამისა, ყოველთვის ყველა დოკუმენტის თარგმნა შეუძლებელია. ეს ძალიან ბევრ დროს მოითხოვს და ძალიან ძვირი იქნება. დოკუმენტების უმრავლესობა მხოლოდ რამდენიმე ენაზე ითარგმნება. ბევრი ენა ევროკავშირის ერთ-ერთი ყველაზე დიდი გამოწვევაა. ევროპა უნდა გაერთიანდეს მისი ცალკეული სახელმწიფოების თვითმყოფადობის დაკარგვის გარეშე!