ფრაზა წიგნი

ka კავშირები 3   »   bg Съюзи 3

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

კავშირები 3

კავშირები 3

96 [деветдесет и шест]

96 [devetdeset i shest]

Съюзи 3

[Syyuzi 3]

ქართული ბულგარული თამაში მეტი
ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. Аз с------ щ-- б--------- з-----. Аз ставам, щом будилникът звънне. 0
A- s-----, s----- b--------- z-----. Az s------ s----- b--------- z-----. Az stavam, shchom budilnikyt zvynne. A- s-a-a-, s-c-o- b-d-l-i-y- z-y-n-. ---------,-------------------------.
ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. Аз с- у-------- щ-- т----- д- у--. Аз се уморявам, щом трябва да уча. 0
A- s- u--------, s----- t------ d- u---. Az s- u--------- s----- t------ d- u---. Az se umoryavam, shchom tryabva da ucha. A- s- u-o-y-v-m, s-c-o- t-y-b-a d- u-h-. ---------------,-----------------------.
აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. Аз щ- с--- д- р------ щ-- с---- н- 60. Аз ще спра да работя, щом стана на 60. 0
A- s---- s--- d- r------, s----- s---- n- 60. Az s---- s--- d- r------- s----- s---- n- 60. Az shche spra da rabotya, shchom stana na 60. A- s-c-e s-r- d- r-b-t-a, s-c-o- s-a-a n- 60. ------------------------,-----------------60.
როდის დარეკავთ? Ко-- щ- с- о------ п- т-------? Кога ще се обадите по телефона? 0
K--- s---- s- o------ p- t-------? Ko-- s---- s- o------ p- t-------? Koga shche se obadite po telefona? K-g- s-c-e s- o-a-i-e p- t-l-f-n-? ---------------------------------?
როგორც კი ცოტა დრო მექნება. Що- и--- с------ в----. Щом имам секунда време. 0
S----- i--- s------ v----. Sh---- i--- s------ v----. Shchom imam sekunda vreme. S-c-o- i-a- s-k-n-a v-e-e. -------------------------.
ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. То- щ- с- о---- п- т-------- щ-- и-- м---- в----. Той ще се обади по телефона, щом има малко време. 0
T-- s---- s- o---- p- t-------, s----- i-- m---- v----. To- s---- s- o---- p- t-------- s----- i-- m---- v----. Toy shche se obadi po telefona, shchom ima malko vreme. T-y s-c-e s- o-a-i p- t-l-f-n-, s-c-o- i-a m-l-o v-e-e. ------------------------------,-----------------------.
კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? Ко--- в---- щ- р-------? Колко време ще работите? 0
K---- v---- s---- r-------? Ko--- v---- s---- r-------? Kolko vreme shche rabotite? K-l-o v-e-e s-c-e r-b-t-t-? --------------------------?
იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. Аз щ- р------ д----- м---. Аз ще работя, докато мога. 0
A- s---- r------, d----- m---. Az s---- r------- d----- m---. Az shche rabotya, dokato moga. A- s-c-e r-b-t-a, d-k-t- m-g-. ----------------,------------.
ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. Аз щ- р------ д----- с-- з----. Аз ще работя, докато съм здрав. 0
A- s---- r------, d----- s-- z----. Az s---- r------- d----- s-- z----. Az shche rabotya, dokato sym zdrav. A- s-c-e r-b-t-a, d-k-t- s-m z-r-v. ----------------,-----------------.
ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. То- л--- в л------- в----- д- р-----. Той лежи в леглото, вместо да работи. 0
T-- l---- v l------, v----- d- r-----. To- l---- v l------- v----- d- r-----. Toy lezhi v legloto, vmesto da raboti. T-y l-z-i v l-g-o-o, v-e-t- d- r-b-t-. -------------------,-----------------.
ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. Тя ч--- в------- в----- д- с-----. Тя чете вестник, вместо да сготви. 0
T-- c---- v------, v----- d- s-----. Ty- c---- v------- v----- d- s-----. Tya chete vestnik, vmesto da sgotvi. T-a c-e-e v-s-n-k, v-e-t- d- s-o-v-. -----------------,-----------------.
ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. То- с--- в к-------- в----- д- с- о---- в----. Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. 0
T-- s--- v k--------, v----- d- s- o---- v-------. To- s--- v k--------- v----- d- s- o---- v-------. Toy sedi v krychmata, vmesto da si otide vkyshchi. T-y s-d- v k-y-h-a-a, v-e-t- d- s- o-i-e v-y-h-h-. --------------------,----------------------------.
რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. До------- з---- т-- ж---- т--. Доколкото зная, той живее тук. 0
D-------- z----, t-- z----- t--. Do------- z----- t-- z----- t--. Dokolkoto znaya, toy zhivee tuk. D-k-l-o-o z-a-a, t-y z-i-e- t-k. ---------------,---------------.
რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. До------- з---- ж--- м- е б----. Доколкото зная, жена му е болна. 0
D-------- z----, z---- m- y- b----. Do------- z----- z---- m- y- b----. Dokolkoto znaya, zhena mu ye bolna. D-k-l-o-o z-a-a, z-e-a m- y- b-l-a. ---------------,------------------.
რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. До------- з---- т-- е б---------. Доколкото зная, той е безработен. 0
D-------- z----, t-- y- b---------. Do------- z----- t-- y- b---------. Dokolkoto znaya, toy ye bezraboten. D-k-l-o-o z-a-a, t-y y- b-z-a-o-e-. ---------------,------------------.
რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. Ус--- с-- и---- щ-- д- д---- н------. Успах се, иначе щях да дойда навреме. 0
U----- s-, i----- s------- d- d---- n------. Us---- s-- i----- s------- d- d---- n------. Uspakh se, inache shchyakh da doyda navreme. U-p-k- s-, i-a-h- s-c-y-k- d- d-y-a n-v-e-e. ---------,---------------------------------.
ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. Из------ а-------- и---- щ-- д- д---- н------. Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. 0
I-------- a-------, i----- s------- d- d---- n------. Iz------- a-------- i----- s------- d- d---- n------. Izpusnakh avtobusa, inache shchyakh da doyda navreme. I-p-s-a-h a-t-b-s-, i-a-h- s-c-y-k- d- d-y-a n-v-e-e. ------------------,---------------------------------.
გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. Не н------ п---- и---- щ-- д- д---- н------. Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. 0
N- n------- p----, i----- s------- d- d---- n------. Ne n------- p----- i----- s------- d- d---- n------. Ne namerikh pytya, inache shchyakh da doyda navreme. N- n-m-r-k- p-t-a, i-a-h- s-c-y-k- d- d-y-a n-v-e-e. -----------------,---------------------------------.

ენა და მათემატიკა

აზროვნება და ენა ერთნაირად მუშაობს. ისინი ერთმანეთზე გავლენას ახდენენ. ლინგვისტური სტრუქტურები გავლენას ახდენს ჩვენს სააზროვნო სტრუქტურებზე. ზოგიერთ ენაში, მაგალითად, არ არის ციფრების აღმნიშვნელი სიტყვები. მოლაპარაკეებს არ ესმით რიცხვების კონცეფცია. ასე რომ, მათემატიკა და ენა გარკვეულწილად ასევე ერთნაირად მუშაობს. გრამატიკული და მათემატიკური სტრუქტურები ხშირად მსგავსია. ზოგიერთი მკვლევარის აზრით, მათი დამუშავებაც ერთნაირად ხდება. ისინი ფიქრობენ, რომ მეტყველების ცენტრი მათემატიკაზეც არის პასუხისმგებელი. მას შეუძლია ტვინს ანგარიშის წარმოებაში დაეხმაროს. თუმცა ახალი კვლევები სხვა დასკვნამდე მიდიან. ისინი უჩვენებს, რომ ჩვენი ტვინი მათემატიკას მეტყველების გარეშე ამუშავებს. მეცნიერებმა სამი მამაკაცი შეისწავლეს. ექსპერიმენტის ამ მონაწილეებს ტვინები დაზიანებული ჰქონდათ. ამის გამო მეტყველების ცენტრიც დაზიანებული იყო. მამაკაცებს სერიოზული პრობლემა ჰქონდათ მეტყველებასთან დაკავშირებით. მათ აღარ შეეძლოთ მარტივი წინადადებების ფორმულირება. მათ არც სიტყვების აზრი ესმოდათ. მეტყველების ტესტის შემდეგ მამაკაცებს მათემატიკური ამოცანები უნდა გადაეჭრათ. ამ მათემატიკური თავსატეხებიდან რამდენიმე ძალიან რთული იყო. მიუხედავად ამისა, ექსპერიმენტის მონაწილეებმა შეძლეს მათი გადაჭრა. ამ კვლევის შედეგები ძალიან საინტერესოა. ისინი უჩვენებს, რომ მათემატიკა არ არის სიტყვებით კოდირებული. შესაძლებელია, ენას და მათემატიკას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. ორივე მუშავდება ერთსა და იმავე ცენტრში. მაგრამ მათემატიკას არ სჭირდება ჯერ სიტყვების ენაზე გადაყვანა. შეიძლება, ენა და მათემატიკა ასევე ერთნაირად ვითარდება... მერე როდესაც ტვინი განვითარებას დაამთავრებს, ისინი დამოუკიდებლად არსებობენ!