ფრაზა წიგნი

ka ზმნიზედები   »   ur ‫متعلق فعل‬

100 [ასი]

ზმნიზედები

ზმნიზედები

‫100 [سو]‬

so

‫متعلق فعل‬

[mutaliq feal]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ურდუ თამაში მეტი
ერთხელ უკვე – ჯერ არასოდეს ‫ایک--ار –-ک-ھی-نہ-ں‬ ‫--- ب-- – ک--- ن---- ‫-ی- ب-ر – ک-ھ- ن-ی-‬ --------------------- ‫ایک بار – کبھی نہیں‬ 0
aik---a- --bhi-nahi a-- b--- k---- n--- a-k b-a- k-b-i n-h- ------------------- aik baar kabhi nahi
ყოფილხართ როდესმე ბერლინში? ‫کیا----ایک-ب-ر ---- -- --- ہ-ں--‬ ‫--- آ- ا-- ب-- ب--- ج- چ-- ہ-- ؟- ‫-ی- آ- ا-ک ب-ر ب-ل- ج- چ-ے ہ-ں ؟- ---------------------------------- ‫کیا آپ ایک بار برلن جا چکے ہیں ؟‬ 0
k-a a-p-a-k-b-a--Be-----j---hu-e-hai-? k-- a-- a-- b--- B----- j- c---- h---- k-a a-p a-k b-a- B-r-i- j- c-u-e h-i-? -------------------------------------- kya aap aik baar Berlin ja chuke hain?
არა, ჯერ არასოდეს. ‫ن-ی-،----ی--ہ-ں--‬ ‫----- ک--- ن--- -- ‫-ہ-ں- ک-ھ- ن-ی- -- ------------------- ‫نہیں، کبھی نہیں -‬ 0
na----kab-i -a-- - n---- k---- n--- - n-h-, k-b-i n-h- - ------------------ nahi, kabhi nahi -
ვინმე – არავინ ‫کس---- –--س- کو-ن-یں‬ ‫--- ک- – ک-- ک- ن---- ‫-س- ک- – ک-ی ک- ن-ی-‬ ---------------------- ‫کسی کو – کسی کو نہیں‬ 0
ki----o-k--- -o-na-i k--- k- k--- k- n--- k-s- k- k-s- k- n-h- -------------------- kisi ko kisi ko nahi
იცნობთ აქ ვინმეს? ‫-------یہا---سی----جان-ے -ی- -‬ ‫--- آ- ی--- ک-- ک- ج---- ہ-- ؟- ‫-ی- آ- ی-ا- ک-ی ک- ج-ن-ے ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫کیا آپ یہاں کسی کو جانتے ہیں ؟‬ 0
k-----p yaha--k--i ---ja--ay----n? k-- a-- y---- k--- k- j----- h---- k-a a-p y-h-n k-s- k- j-n-a- h-i-? ---------------------------------- kya aap yahan kisi ko jantay hain?
არა, აქ არავის ვიცნობ. ‫ن-ی-،---- --اں --- -و-نہیں--ان-ا ہ-ں--‬ ‫----- م-- ی--- ک-- ک- ن--- ج---- ہ-- -- ‫-ہ-ں- م-ں ی-ا- ک-ی ک- ن-ی- ج-ن-ا ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫نہیں، میں یہاں کسی کو نہیں جانتا ہوں -‬ 0
nahi,---i---a-a- k--- -- -----j-a----ho--- n---- m--- y---- k--- k- n--- j----- h-- - n-h-, m-i- y-h-n k-s- k- n-h- j-a-t- h-n - ------------------------------------------ nahi, mein yahan kisi ko nahi jaanta hon -
კიდევ – მეტი აღარ. ‫ا-ر-- ا-- زی-دہ‬ ‫--- – ا-- ز----- ‫-و- – ا-ر ز-ا-ہ- ----------------- ‫اور – اور زیادہ‬ 0
aur-au- -iy-da a-- a-- z----- a-r a-r z-y-d- -------------- aur aur ziyada
კიდევ დიდხანს რჩებით აქ? ‫ک-ا--پ-ی-ا- -----ہ-----ے-؟‬ ‫--- آ- ی--- ا-- ٹ---- گ- ؟- ‫-ی- آ- ی-ا- ا-ر ٹ-ر-ں گ- ؟- ---------------------------- ‫کیا آپ یہاں اور ٹہریں گے ؟‬ 0
k------ ya-----ur t---ere--e? k-- a-- y---- a-- t---------- k-a a-p y-h-n a-r t-a-e-e-g-? ----------------------------- kya aap yahan aur thaherenge?
არა, აქ დიდხანს აღარ ვრჩები. ‫--یں،-میں-ی--ں-ا-- زی----نہ-ں-ٹ-ہر----ا -‬ ‫----- م-- ی--- ا-- ز---- ن--- ٹ----- گ- -- ‫-ہ-ں- م-ں ی-ا- ا-ر ز-ا-ہ ن-ی- ٹ-ہ-و- گ- -- ------------------------------------------- ‫نہیں، میں یہاں اور زیادہ نہیں ٹھہروں گا -‬ 0
nah-- m--n y-han--u- zi--da--a-i ---h-r-nga n---- m--- y---- a-- z----- n--- t--------- n-h-, m-i- y-h-n a-r z-y-d- n-h- t-a-e-u-g- ------------------------------------------- nahi, mein yahan aur ziyada nahi thaherunga
კიდევ რამე – მეტი არაფერი ‫-چھ -و--- --- -ہ--‬ ‫--- ا-- – ک-- ن---- ‫-چ- ا-ر – ک-ھ ن-ی-‬ -------------------- ‫کچھ اور – کچھ نہیں‬ 0
ku-h a-r-ku-- nahi k--- a-- k--- n--- k-c- a-r k-c- n-h- ------------------ kuch aur kuch nahi
გნებავთ კიდევ რაიმეს დალევა? ‫کی- آپ-ک-ھ او----نا-چا-----یں-؟‬ ‫--- آ- ک-- ا-- پ--- چ---- ہ-- ؟- ‫-ی- آ- ک-ھ ا-ر پ-ن- چ-ہ-ے ہ-ں ؟- --------------------------------- ‫کیا آپ کچھ اور پینا چاہتے ہیں ؟‬ 0
ky- a-p --c---ur p--naa -ha-t-y hai-? k-- a-- k--- a-- p----- c------ h---- k-a a-p k-c- a-r p-i-a- c-a-t-y h-i-? ------------------------------------- kya aap kuch aur piinaa chahtay hain?
არა, აღარაფერი მინდა. ‫--ی-، -یں -چھ---یں-چ---- ہو- -‬ ‫----- م-- ک-- ن--- چ---- ہ-- -- ‫-ہ-ں- م-ں ک-ھ ن-ی- چ-ہ-ا ہ-ں -- -------------------------------- ‫نہیں، میں کچھ نہیں چاہتا ہوں -‬ 0
na-i- m-in k-ch---hi ch-h-- hon - n---- m--- k--- n--- c----- h-- - n-h-, m-i- k-c- n-h- c-a-t- h-n - --------------------------------- nahi, mein kuch nahi chahta hon -
უკვე რაიმე – ჯერ არაფერი ‫----- -چ- نہ-ں‬ ‫--- – ک-- ن---- ‫-چ- – ک-ھ ن-ی-‬ ---------------- ‫کچھ – کچھ نہیں‬ 0
kuc- k-c- n-hi k--- k--- n--- k-c- k-c- n-h- -------------- kuch kuch nahi
მიირთვით უკვე რამე? ‫کیا -پ--ے-ک-- -ھا-ا--- ؟‬ ‫--- آ- ن- ک-- ک---- ہ- ؟- ‫-ی- آ- ن- ک-ھ ک-ا-ا ہ- ؟- -------------------------- ‫کیا آپ نے کچھ کھایا ہے ؟‬ 0
kya --p--- k-c- --------i? k-- a-- n- k--- k---- h--- k-a a-p n- k-c- k-a-a h-i- -------------------------- kya aap ne kuch khaya hai?
არა, მე ჯერ არაფერი მიჭამია. ‫--ی--،--یں -ے ک----ہی--ک--یا--ے -‬ ‫---- ، م-- ن- ک-- ن--- ک---- ہ- -- ‫-ہ-ں ، م-ں ن- ک-ھ ن-ی- ک-ا-ا ہ- -- ----------------------------------- ‫نہیں ، میں نے کچھ نہیں کھایا ہے -‬ 0
nahi, me-n -- -----nah- ----- h-- - n---- m--- n- k--- n--- k---- h-- - n-h-, m-i- n- k-c- n-h- k-a-a h-i - ----------------------------------- nahi, mein ne kuch nahi khaya hai -
კიდევ ვინმე – მეტი არავინ ‫ک-ئی-ا---– کوئی-ن-یں‬ ‫---- ا-- – ک--- ن---- ‫-و-ی ا-ر – ک-ئ- ن-ی-‬ ---------------------- ‫کوئی اور – کوئی نہیں‬ 0
k-i -ur-koi ---i k-- a-- k-- n--- k-i a-r k-i n-h- ---------------- koi aur koi nahi
უნდა ვინმეს კიდევ ყავა? ‫--ا-کو-ی ا-ر--ا-ی-چا--- ہ---‬ ‫--- ک--- ا-- ک--- چ---- ہ- ؟- ‫-ی- ک-ئ- ا-ر ک-ف- چ-ہ-ا ہ- ؟- ------------------------------ ‫کیا کوئی اور کافی چاہتا ہے ؟‬ 0
k-a --i-a-r k--fi---ahta ha-? k-- k-- a-- k---- c----- h--- k-a k-i a-r k-a-i c-a-t- h-i- ----------------------------- kya koi aur kaafi chahta hai?
არა, მეტს არავის. ‫--یں--کوئ- -ہ-ں--‬ ‫----- ک--- ن--- -- ‫-ہ-ں- ک-ئ- ن-ی- -- ------------------- ‫نہیں، کوئی نہیں -‬ 0
na--, koi n--- - n---- k-- n--- - n-h-, k-i n-h- - ---------------- nahi, koi nahi -

არაბული ენა

არაბული ენა ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი ენაა მთელ მსოფლიოში. არაბულად 300 მილიონზე მეტი ადამიანი ლაპარაკობს . ისინი 20-ზე მეტ სხვადასხვა ქვეყანაში ცხოვრობენ. არაბული აფრო-აზიურ ენებს მიეკუთვნება. არაბული ენა ათასობით წლის წინ წარმოიშვა. ამ ენაზე პირველად არაბეთის ნახევარკუნძულზე ლაპარაკობდნენ. მას შემდეგ არაბული იქედან გავრცელდა. სალაპარაკო არაბული ძალიან განსხვავდება სალიტერატურო ენისგან. არსებობს ასევე უამრავი სხვადასხვა არაბული დიალექტი. შეიძლება ითქვას, რომ არაბულ ენაზე ყველა რეგიონში განსხვავებულად ლაპარაკობენ. სხვადასხვა დიალექტზე მოლაპარაკეებს ხშირად ერთმანეთის საერთოდ არ ესმით. ამიტომ ხდება არაბული ფილმების დუბლირება. მხოლოდ ამ გზით შეიძლება ისინი გასაგები გახდეს მთელი არაბულენოვანი რეგიონისთვის. კლასიკურ სალიტერატურო არაბულ ენაზე დღეს თითქმის აღარ ლაპარაკობენ. ის მხოლოდ წერილობითი ფორმით არსებობს. წიგნებში და გაზეთებში კლასიკური სალიტერატურო არაბული ენა გამოიყენება. დღეს საერთოდ არ არსებობს ტექნიკური არაბული ენა. ამიტომ ტექნიკური ტერმინები ჩვეულებრივ სხვა ენებიდან შემოდის. ინგლისური და ფრანგული უფრო მეტად დომინირებს ამ რეგიონში, ვიდრე ნებისმიერი სხვა ენა. უკანასკნელ წლებში მნიშვნელოვნად გაიზარდა ინტერესი არაბულის მიმართ. სულ უფრო და უფრო მეტ ხალხს უნდა არაბულის სწავლა. კურსები არსებობს ყველა უნივერსიტეტში და ბევრ სკოლაში. უამრავი ადამიანი თვლის, რომ არაბული დამწერლობა განსაკუთრებით საინტერესოა. არაბულ ენაზე მარჯვნიდან მარცხნივ წერენ. არაბული გამოთქმა და გრამატიკა არცთუ ისე ადვილია. არსებობს ბევრი ისეთ ბგერა და წესი, რომლებიც სხვა ენებში არ არის. სწავლის დროს საჭიროა გარკვეული თანამიმდევრობის დაცვა. პირველ რიგში გამოთქმა, მერე გრამატიკა, მერე - წერა...