ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಗೋಪುರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
-- - - --אה-שם א---מג---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
at-h--t r---h/-o-a- --am-e------gd-l?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಗೋಪುರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את - ה רו---ש- א- --ר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
ata-/at r-'e----'a----am e----ha-?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
-ת-/ - ר-אה--ם-את -כפר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
at-h--t-r-'eh/ro'----h-m-et--ak--r?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಹಳ್ಳಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ನದಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את-/ - --אה -ם -- --ה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
a-ah-a- r---h/-o'---sham -- han-har?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ನದಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸೇತುವೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
א- / ה---אה-----ת---שר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
atah--t-r---------h s-a- et -a-e-he-?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸೇತುವೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸಮುದ್ರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
א--/---ר-א---ם את -----
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
at-h------'--/-o'----ham e- -a-a---?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ನಿನಗೆ ಅಲ್ಲಿರುವ ಸಮುದ್ರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಾ ಇದೆಯ?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
ನನಗೆ ಆ ಪಕ್ಷಿ ಇಷ್ಟ.
-ציפו- -ם---צאת חן---יני.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
ha---por s--m -o-s-'- --- b-e-n-y.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಪಕ್ಷಿ ಇಷ್ಟ.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಮರ ಇಷ್ಟ.
ה---ש- מ-צא חן--עיני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h---t--s-a- mu--e xen b-ey--y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಮರ ಇಷ್ಟ.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಈ ಕಲ್ಲು ಇಷ್ಟ.
-א-ן-הזאת -וצאת ---בע---.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'eve--hazo't-m-tse-t-xen b-e----.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ನನಗೆ ಈ ಕಲ್ಲು ಇಷ್ಟ.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಉದ್ಯಾನವನ ಇಷ್ಟ.
הפאר--ש- -ו---ח---ע-נ--
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
h-p--r--s-a- mut-e x-n b---nay.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ಉದ್ಯಾನವನ ಇಷ್ಟ.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ತೋಟ ಇಷ್ಟ.
הגן-ש--מוצ--ח- בע-ני-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-g-n sh----ut-- -en -'----y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಆ ತೋಟ ಇಷ್ಟ.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಈ ಹೂವು ಇಷ್ಟ.
ה-ר- הז- מ--א ----עינ-.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
ha---a-----e- m-----xe- b'ey---.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
ನನಗೆ ಈ ಹೂವು ಇಷ್ಟ.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
ಅದು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ.
-ה -פה -ע-ני-
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
zeh ---e- --ey--y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
ಅದು ಸುಂದರವಾಗಿದೆ.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
ಅದು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಾಗಿದೆ.
-ה----י---ב---י.
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z---me'--i-------nay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
ಅದು ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರವಾಗಿದೆ.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
ಅದು ತುಂಬಾ ಸೊಗಸಾಗಿದೆ.
ז- -א----פ----י------עינ--
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
zeh -e----y-fe--ye-ehfeh--'e-n-y.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
ಅದು ತುಂಬಾ ಸೊಗಸಾಗಿದೆ.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
ಅದು ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ.
-ה מ-ו-ר---ינ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
ze- -e--o'ar-b'eyna-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
ಅದು ಅಸಹ್ಯವಾಗಿದೆ.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
ಅದು ನೀರಸವಾಗಿದೆ
זה מש-מם -ע----
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z---me-ha'ame----e----.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
ಅದು ನೀರಸವಾಗಿದೆ
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
ಅದು ಅತಿ ಘೋರವಾಗಿದೆ.
-- ------ע-נ-.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
ze--n----b---nay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
ಅದು ಅತಿ ಘೋರವಾಗಿದೆ.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.