ಅವನು ಮೋಟರ್ ಸೈಕಲ್ ಓಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ን---ቱ--ግ -ዩ ዝ-ዓዝ-።
ን- ብ---- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ።
------------------
ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n-s--bit-g--ug----u--ig--az- ።
n--- b--------- i-- z------- ።
n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ።
------------------------------
nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
ಅವನು ಮೋಟರ್ ಸೈಕಲ್ ಓಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
ಅವನು ಸೈಕಲ್ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ንሱ----ግ-ታ--ዩ----ዝ-።
ን- ብ----- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ።
-------------------
ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n--u -ibi---g--e-a--y--z---‘azi-።
n--- b------------ i-- z------- ።
n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ።
---------------------------------
nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
ಅವನು ಸೈಕಲ್ ಹೊಡೆಯುತ್ತಾನೆ
ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
ಅವನು ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
ንሱ--እ-- -- ---ድ ።
ን- ብ--- እ- ይ--- ።
ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ።
-----------------
ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ።
0
n-su -i’i-irī i-u ----ey--i ።
n--- b------- i-- y-------- ።
n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ።
-----------------------------
nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
ಅವನು ನಡೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ።
nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
ಅವನು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
ንሱ---ርከ--እ- ዝጉ---።
ን- ብ---- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ።
------------------
ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
n--u bi--r----i--y- -i-u‘----።
n--- b--------- i-- z------- ።
n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ።
------------------------------
nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
ಅವನು ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
ಅವನು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
ንሱ ብ-ል---ዩ-ዝጉ-ዝ-።
ን- ብ--- እ- ዝ--- ።
ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ።
-----------------
ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ።
0
nisu--ija-i-a -yu---gu‘a-i ።
n--- b------- i-- z------- ።
n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ።
----------------------------
nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
ಅವನು ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾನೆ.
ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ።
nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
ಅವನು ಈಜುತ್ತಾನೆ
ን- -ሕ-ብ- እዩ።
ን- ይ---- እ--
ን- ይ-ም-ስ እ-።
------------
ንሱ ይሕምብስ እዩ።
0
nisu-y-h--m--is- iy-።
n--- y---------- i---
n-s- y-h-i-i-i-i i-u-
---------------------
nisu yiḥimibisi iyu።
ಅವನು ಈಜುತ್ತಾನೆ
ንሱ ይሕምብስ እዩ።
nisu yiḥimibisi iyu።
ಇಲ್ಲಿ ಅಪಾಯ ಇದೆಯೆ?
እዚ ---- ድዩ?
እ- ሓ--- ድ--
እ- ሓ-ገ- ድ-?
-----------
እዚ ሓደገኛ ድዩ?
0
iz---̣--ege--a -iyu?
i-- h--------- d----
i-ī h-a-e-e-y- d-y-?
--------------------
izī ḥadegenya diyu?
ಇಲ್ಲಿ ಅಪಾಯ ಇದೆಯೆ?
እዚ ሓደገኛ ድዩ?
izī ḥadegenya diyu?
ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೇ ಓಡಾಡುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯೆ?
በ-ን---ት--ፕ“-ምግ-- --ኪና-ጠ---እ--በ------ገ--ድ-?
በ--- „----- ም--- (--- ጠ-- እ------ ሓ--- ድ--
በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-) ሓ-ገ- ድ-?
------------------------------------------
በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ?
0
be--n---- „ti--m--i“ m-g---r---m-kīn--t-et---i i-a’a-e-ik-)-ḥade-en---d-y-?
b-------- „--------- m------- (------ t------- i----------- h--------- d----
b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-?
----------------------------------------------------------------------------
beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೇ ಓಡಾಡುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯೆ?
በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ?
beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
ಇಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಾಡುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯೆ?
ብ-ለ-- --ዋ- ሓደገኛ ድ-?
ብ ለ-- ም--- ሓ--- ድ--
ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-?
-------------------
ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ?
0
b-----itī ---iw-ri----d-g--y---i-u?
b- l----- m------- h--------- d----
b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-?
-----------------------------------
bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
ಇಲ್ಲಿ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆದಾಡುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿಯೆ?
ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ?
bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
ನಾವು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ್ದೇವೆ.
መ--ዲ ---- ።
መ--- ተ--- ።
መ-ገ- ተ-ጊ- ።
-----------
መንገዲ ተጋጊና ።
0
m-n--edī ----g----።
m------- t------- ።
m-n-g-d- t-g-g-n- ።
-------------------
menigedī tegagīna ።
ನಾವು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ್ದೇವೆ.
መንገዲ ተጋጊና ።
menigedī tegagīna ።
ನಾವು ತಪ್ಪು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ.
ኣብ-ግጉ---ገዲ -----ና።
ኣ- ግ-- መ-- ኢ- ዘ---
ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና-
------------------
ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና።
0
a-- -i--yi m----ī--na-z-lo-a።
a-- g----- m----- ī-- z------
a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-።
-----------------------------
abi giguyi megedī īna zelona።
ನಾವು ತಪ್ಪು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇವೆ.
ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና።
abi giguyi megedī īna zelona።
ನಾವು ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು.
ክ---- -ለና።
ክ---- ኣ---
ክ-ም-ስ ኣ-ና-
----------
ክንምለስ ኣለና።
0
kin-m-le-i-a--n-።
k--------- a-----
k-n-m-l-s- a-e-a-
-----------------
kinimilesi alena።
ನಾವು ಹಿಂದಿರುಗಬೇಕು.
ክንምለስ ኣለና።
kinimilesi alena።
ಗಾಡಿಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು?
ኣ-ዚ-ኣ-ይ-ፓርክ ክ---ር-----?
ኣ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ይ----
ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-?
-----------------------
ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል?
0
abiz- abe---p-riki k--ig-b-r--y--̱i--l-?
a---- a---- p----- k--------- y---------
a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i-
----------------------------------------
abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
ಗಾಡಿಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು?
ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል?
abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
ಇಲ್ಲಿ (ಎಲ್ಲಾದರು) ವಾಹನ ನಿಲ್ದಾಣ ಇದೆಯೆ?
ፓርክ -ሎ-ዶ--ብዚ?
ፓ-- ኣ- ዶ ኣ---
ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ-
-------------
ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ?
0
p----i -lo -o a---ī?
p----- a-- d- a-----
p-r-k- a-o d- a-i-ī-
--------------------
pariki alo do abizī?
ಇಲ್ಲಿ (ಎಲ್ಲಾದರು) ವಾಹನ ನಿಲ್ದಾಣ ಇದೆಯೆ?
ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ?
pariki alo do abizī?
ಇಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ವಾಹನಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು?
ንኽ--ይ --ት--ብዚ ፓ-ክ ----- -ኽ-ል ?
ን---- ስ-- ኣ-- ፓ-- ክ---- ት--- ?
ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ?
------------------------------
ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ?
0
n-h--ni-e-----‘-----bi-- -a--k----tig------ti--i-ili-?
n---------- s----- a---- p----- k--------- t-------- ?
n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ?
------------------------------------------------------
niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
ಇಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ವಾಹನಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಬಹುದು?
ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ?
niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
ನೀವು ಸ್ಕೀ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ?
ብበረድ--ናይ-ው------ት)-ም---ት----ዶ?
ብ--- (-- ው-- ስ---- ም-- ት--- ዶ-
ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-) ም-ድ ት-እ- ዶ-
------------------------------
ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ?
0
b---r--i-(---i--ir-ch’---i--r-t-) --h-adi t-h--’--i--o?
b------- (---- w------- s-------- m------ t-------- d--
b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-?
-------------------------------------------------------
biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
ನೀವು ಸ್ಕೀ ಮಾಡುತ್ತೀರಾ?
ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ?
biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
ನೀವು ಸ್ಕೀ ಲಿಫ್ಟ್ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೀರಾ?
ምስ -ስኪ-ሊፍ-“ ንላ-- ትድ-ብ --?
ም- „-- ሊ--- ን--- ት--- ዲ--
ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-?
-------------------------
ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ?
0
misi „-ikī----iti--n------ī ---iy-b- dīẖ-?
m--- „---- l------ n------- t------- d-----
m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a-
-------------------------------------------
misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
ನೀವು ಸ್ಕೀ ಲಿಫ್ಟ್ಅನ್ನು ಮೇಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೀರಾ?
ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ?
misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀಸ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ?
ኣ---ብበ---ምኻድ-ይ-ኣ- -ዩ-?
ኣ-- ብ--- ም-- ይ--- ዲ- ?
ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ?
----------------------
ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ?
0
a-iz--bi-e--d----ẖ-d- -i-i-----dīyu ?
a---- b------- m------ y------- d--- ?
a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ?
--------------------------------------
abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?
ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀಸ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ?
ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ?
abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?