외국어 숙어집

ko 공항에서   »   ru В аэропорту

35 [서른다섯]

공항에서

공항에서

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

[V aeroportu]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 러시아어 놀다
아테네행 비행기 표를 예매하고 싶어요. Я хо-----ы-/--о-е-а б--з-бро--рова---рейс до ---н. Я х---- б- / х----- б- з------------ р--- д- А---- Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
Ya-kh-te- by /---o-ela-b------o----va-- reys -- -f-n. Y- k----- b- / k------ b- z------------ r--- d- A---- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
직항이에요? Э-о пря-ой -ейс? Э-- п----- р---- Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
E-o--r-a-oy----s? E-- p------ r---- E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
창가 자리를 주세요, 비흡연석으로요. Н--ур-щ-е-----о ---кн-----жа---ста. Н-------- м---- у о---- п---------- Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
N-k----s--he-- m-s-o-u--kn---p----lu---a. N------------- m---- u o---- p----------- N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
예약을 확인하고 싶어요. Я--от---б--/ хо-е-- бы под-в-рдит--м-ю --онь. Я х---- б- / х----- б- п---------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Y--khote--b--- k--tel--by podtver--t- -o-- -----. Y- k----- b- / k------ b- p---------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
예약을 취소하고 싶어요. Я--о-ел--- /-хоте-- -ы ан---и-о--ть---ю брон-. Я х---- б- / х----- б- а----------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Y- k------by-/-k-o--l- -- an--l-rovat- -oyu-bro-ʹ. Y- k----- b- / k------ b- a----------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
예약을 변경하고 싶어요. Я----е---- / х-т----бы изм---т--мо- -ро-ь. Я х---- б- / х----- б- и------- м-- б----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Y--k-o-e--by-/ --o-e-a-by-i--e-itʹ --yu br---. Y- k----- b- / k------ b- i------- m--- b----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.
로마 행 다음 비행기가 언제예요? К--да-в-л----- с----ю-и- са-о-ёт в----? К---- в------- с-------- с------ в Р--- К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
Kogd- -yl-taye- sl-d-yus-ch-y-s--olët---Rim? K---- v-------- s------------ s------ v R--- K-g-a v-l-t-y-t s-e-u-u-h-h-y s-m-l-t v R-m- -------------------------------------------- Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim?
두 자리를 살 수 있어요? Та- ----ес-ь --- -в--одны--мес--? Т-- е-- е--- д-- с-------- м----- Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
Tam y-s-chë-ye--- dva--v----ny-h--es--? T-- y------ y---- d-- s--------- m----- T-m y-s-c-ë y-s-ʹ d-a s-o-o-n-k- m-s-a- --------------------------------------- Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta?
아니요, 한 자리만 있어요. Н-т, у---с-е--ь т-л------н- с-об----- --ст-. Н--- у н-- е--- т----- о--- с-------- м----- Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
N--- --n-s ye-t----l----o--o -vo-o---y- -es-o. N--- u n-- y---- t----- o--- s--------- m----- N-t- u n-s y-s-ʹ t-l-k- o-n- s-o-o-n-y- m-s-o- ---------------------------------------------- Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto.
언제 착륙해요? К---а -- -р-зе-ля--ся? К---- м- п------------ К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
Ko--a m--prizeml--yem---? K---- m- p--------------- K-g-a m- p-i-e-l-a-e-s-a- ------------------------- Kogda my prizemlyayemsya?
언제 도착해요? К-гд---ы-п-и---е-? К---- м- п-------- К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
K-----my--r--ud-m? K---- m- p-------- K-g-a m- p-i-u-e-? ------------------ Kogda my pribudem?
언제 버스가 시내로 가요? К-г-- о----в----с- а-то-ус --ц-н-р -о---а? К---- о----------- а------ в ц---- г------ К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
Ko--a--tp---lya-e--ya -v----s-v--s--tr--oro-a? K---- o-------------- a------ v t----- g------ K-g-a o-p-a-l-a-e-s-a a-t-b-s v t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda?
그게 당신의 여행가방이에요? Это-В-----мод--? Э-- В-- ч------- Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
E-o ---- ch---dan? E-- V--- c-------- E-o V-s- c-e-o-a-? ------------------ Eto Vash chemodan?
그게 당신의 가방이에요? Э-----ша с---а? Э-- В--- с----- Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
E-o -asha su---? E-- V---- s----- E-o V-s-a s-m-a- ---------------- Eto Vasha sumka?
그게 당신의 짐이에요? Э-----ш --гаж? Э-- В-- б----- Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
Eto ---- ba----? E-- V--- b------ E-o V-s- b-g-z-? ---------------- Eto Vash bagazh?
얼마나 많은 짐을 가져갈 수 있어요? С-оль-о--а-аж--- м--у-в--т- с---бо-? С------ б----- я м--- в---- с с----- С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
S---ʹk----gazha -a --g- -zy-t--s so-oy? S------ b------ y- m--- v----- s s----- S-o-ʹ-o b-g-z-a y- m-g- v-y-t- s s-b-y- --------------------------------------- Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy?
20킬로요. Д-а---ть к-л-г-ам-. Д------- к--------- Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
D-adt---- k---g--m-. D-------- k--------- D-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- -------------------- Dvadtsatʹ kilogramm.
네? 겨우 20킬로요? Чт-?-Только д--д-----к----ра--? Ч--- Т----- д------- к--------- Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
Ch--- Tolʹk- d--d-satʹ -i-og-amm? C---- T----- d-------- k--------- C-t-? T-l-k- d-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- --------------------------------- Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm?

학습은 뇌를 변화한다

운동을 많이 하는 사람은 자신의 신체를 도야한다. 뇌를 운동시키는 것도 가능하다는 것도 공공연한 사실이다. 즉, 언어를 잘 공부하고 싶은 자는 소질 외에도 다른 것이 필요하다. 규칙적으로 연습을 하는 것이 똑같이 중요하다. 연습은 뇌의 구조에 긍정적인 영향을 줄 수 있기 때문이다. 물론 언어의 소질은 대부분 타고난 것이다. 하지만 그럼에도 불구하고 집중적인 훈련이 특정 뇌구조를 바꿀 수가 있다. 언어중추의 질양이 증가한다. 그리고 연습을 많이 하는 사람의 신경세포가 변한다. 오랫동안 사람들은 뇌를 바꿀 수 없다고 생각했다. 우리가 어렸을 때 배우지 못하는 것은 결코 배우기 못한다는 말이 지배했다. 뇌학자들은 그러나 완전히 다른 결과를 얻었다. 이들은 우리의 뇌가 평생 운동할 수 있다고 증명할 수 있었다. 뇌는 하나의 근육처럼 작동된다는 말을 할 수가 있다. 그래서 고령의 나이에도 뇌는 지속적으로 자라날 수가 있다. 모든 정보는 뇌에서 처리된다. 뇌가 훈련을 받으면, 정보를 훨씬 더 잘 처리할 수가 있다. 즉, 보다 빠르고 효율적으로 일한다는 의미이다. 이 원리는 젊은이들과 늙은 사람에게 똑같이 해당한다. 뇌를 훈련시키기 위해 꼭 공부할 필요는 없다. 독서도 아주 좋은 연습이다. 특히 까다로운 문학이 우리의 언어중추를 촉진시킨다. 우리의 어휘량이 늘어난다는 것을 의미한다. 게다가 언어를 위한 우리의 감이 좋아진다. 흥미로운 것은, 언어중추만이 언어를 처리하는 것이 아니라는 사실이다. 운동학을 조종하는 뇌의 부분도 새로운 내용을 가공한다. 그래서 가능한한 자주 뇌 전체를 자극시키는 것이 중요하다. 그러니: 신체와 당신의 뇌를 모두 움직이세요!
알고 계셨나요?
포르투갈어는 로망스어군에 속합니다. 이 언어는 스페인어 및 카탈로니아어와 가까운 친족 관계에 있습니다. 이 언어는 고대 로마 군인의 세속 라틴어에서 발전하였습니다. 유럽 포르투갈어를 모국어로서 사용하는 사람은 약 천만 명 정도입니다. 그럼에도 불구하고 이 언어는 가장 중요한 세계어 중의 하나입니다... 이는 포르투갈이 과거에 식민지 지배국이었기 때문입니다. 15세기와 16세기에 이 해상 국가는 자신의 언어를 다른 대륙으로 전파하였습니다. 아프리카와 아시아의 일부 지역에서는 아직도 포르투갈어를 사용합니다. 이들 지역에서는 언어적으로 유럽식 포르투갈어를 기준으로 합니다. 하지만 브라질에서는 다릅니다. 브라질에서 사용되는 포르투갈어에는 몇몇 특이한 점이 있으므로, 이 언어는 독립된 변종으로 간주됩니다. 그럼에도 불구하고 포르투갈인과 브라질인은 서로 의사를 소통하는 데 보통 문제가 없습니다. 전 세계적으로 포르투갈어를 사용하는 사람은 모두 합하여 2억 4천만 명 이상입니다. 그 외에도 포르투갈어에 기반을 둔 크리올어는 약 20가지입니다. 포르투갈어는 현재 세계어 중 하나입니다.