외국어 숙어집

ko 과거형 2   »   ur ‫ماضی 2‬

82 [여든둘]

과거형 2

과거형 2

‫82 [بیاسی]‬

bayasi

‫ماضی 2‬

[maazi]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 우르두어 놀다
구급차를 불러야만 했어요? ‫کیا--مھیں ا-مبولینس ------نا---ا--‬ ‫--- ت---- ا-------- ک- ب---- ت-- ؟- ‫-ی- ت-ھ-ں ا-م-و-ی-س ک- ب-ا-ا ت-ا ؟- ------------------------------------ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ 0
k---t-mhen a-bula-----o --lan---h-? k-- t----- a-------- k- b----- t--- k-a t-m-e- a-b-l-n-e k- b-l-n- t-a- ----------------------------------- kya tumhen ambulance ko bulana tha?
의사를 불러야만 했어요? ‫--- تمھ----اکٹر ک--ب-ان- ----؟‬ ‫--- ت---- ڈ---- ک- ب---- ت-- ؟- ‫-ی- ت-ھ-ں ڈ-ک-ر ک- ب-ا-ا ت-ا ؟- -------------------------------- ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ 0
k-- --m--- -------ulana-t--? k-- t----- d- k- b----- t--- k-a t-m-e- d- k- b-l-n- t-a- ---------------------------- kya tumhen dr ko bulana tha?
경찰을 불러야만 했어요? ‫-یا ---یں --ل-س-ک- -ل-ن- -ھ-؟‬ ‫--- ت---- پ---- ک- ب---- ت---- ‫-ی- ت-ھ-ں پ-ل-س ک- ب-ا-ا ت-ا-‬ ------------------------------- ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ 0
k-a-t-m--n --li-- k-----a-- t--? k-- t----- p----- k- b----- t--- k-a t-m-e- p-l-c- k- b-l-n- t-a- -------------------------------- kya tumhen police ko bulana tha?
그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요. ‫ک-ا-آپ-ک- -ا- -یل-ف-ن-ن-بر ہ--؟-ا-ھ---- می---پ-س -ھا -‬ ‫--- آ- ک- پ-- ٹ------ ن--- ہ- ؟ ا--- ت- م--- پ-- ت-- -- ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ن-ب- ہ- ؟ ا-ھ- ت- م-ر- پ-س ت-ا -- -------------------------------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 0
k-- -----e--a-- --l-ph-ne n-mb-r-hai--a-----o m--e-p-a---h--- k-- a-- k- p--- t-------- n----- h--- a--- t- m--- p--- t-- - k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e n-m-e- h-i- a-h- t- m-r- p-a- t-a - ------------------------------------------------------------- kya aap ke paas telephone number hai? abhi to mere paas tha -
그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요. ‫-ی- آپ-ک- -ا- پ-ہ----- اب---ت- -یرے--ا- تھا -‬ ‫--- آ- ک- پ-- پ-- ہ- ؟ ا--- ت- م--- پ-- ت-- -- ‫-ی- آ- ک- پ-س پ-ہ ہ- ؟ ا-ھ- ت- م-ر- پ-س ت-ا -- ----------------------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 0
k-----p-ke----s p--a--a-?-a--i--- me-- -a-- -ha - k-- a-- k- p--- p--- h--- a--- t- m--- p--- t-- - k-a a-p k- p-a- p-t- h-i- a-h- t- m-r- p-a- t-a - ------------------------------------------------- kya aap ke paas pata hai? abhi to mere paas tha -
그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요. ‫کیا-آپ -ے------ہ- کا -ق-ہ--ے ؟ ---------یرے پاس--ھا--‬ ‫--- آ- ک- پ-- ش-- ک- ن--- ہ- ؟ ا--- ت- م--- پ-- ت-- -- ‫-ی- آ- ک- پ-س ش-ر ک- ن-ش- ہ- ؟ ا-ھ- ت- م-ر- پ-س ت-ا -- ------------------------------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 0
kya-aap ke p-as sheh-- k--naq----hai? --h- to -ere ------ha-- k-- a-- k- p--- s----- k- n----- h--- a--- t- m--- p--- t-- - k-a a-p k- p-a- s-e-a- k- n-q-h- h-i- a-h- t- m-r- p-a- t-a - ------------------------------------------------------------- kya aap ke paas shehar ka naqsha hai? abhi to mere paas tha -
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요. ‫کی- -- --- -- آ---؟ وہ---ت--- ن-ی--آ--ا ت-- -‬ ‫--- و- و-- پ- آ-- ؟ و- و-- پ- ن--- آ--- ت-- -- ‫-ی- و- و-ت پ- آ-ا ؟ و- و-ت پ- ن-ی- آ-ک- ت-ا -- ----------------------------------------------- ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ 0
ky- --- wa-- -a- aa--- --h---qt-pa- -a-i a---a t-a - k-- w-- w--- p-- a---- w-- w--- p-- n--- a---- t-- - k-a w-h w-q- p-r a-y-? w-h w-q- p-r n-h- a-a-a t-a - ---------------------------------------------------- kya woh waqt par aaya? woh waqt par nahi asaka tha -
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요. ‫ک-ا اسے --ستہ -- گ-- --ا---ر-س---نہ-- م----ا-تھا -‬ ‫--- ا-- ر---- م- گ-- ؟ ا-- ر---- ن--- م- س-- ت-- -- ‫-ی- ا-ے ر-س-ہ م- گ-ا ؟ ا-ے ر-س-ہ ن-ی- م- س-ا ت-ا -- ---------------------------------------------------- ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ 0
k-a-us---r--t- m-- g--a?-us-y -a--a -----m-l-sak- tha - k-- u--- r---- m-- g---- u--- r---- n--- m-- s--- t-- - k-a u-a- r-s-a m-l g-y-? u-a- r-s-a n-h- m-l s-k- t-a - ------------------------------------------------------- kya usay rasta mil gaya? usay rasta nahi mil saka tha -
그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요. ‫کی-----تمھ-ں--م-ھ-گیا؟-م-ھ- و--نہی--س--ھ-سکا---ا--‬ ‫--- و- ت---- س--- گ--- م--- و- ن--- س--- س-- ت-- -- ‫-ی- و- ت-ھ-ں س-ج- گ-ا- م-ھ- و- ن-ی- س-ج- س-ا ت-ا -- ---------------------------------------------------- ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ 0
k-a wo- -u-h-n sam-j- gaya?-mu-he -----ah- sam-j--sak--t-a-- k-- w-- t----- s----- g---- m---- w-- n--- s----- s--- t-- - k-a w-h t-m-e- s-m-j- g-y-? m-j-e w-h n-h- s-m-j- s-k- t-a - ------------------------------------------------------------ kya woh tumhen samajh gaya? mujhe woh nahi samajh saka tha -
왜 정각에 못 왔어요? ‫تم -قت-پر-کی-ں-نہ-- آ -ک- -‬ ‫-- و-- پ- ک--- ن--- آ س-- ؟- ‫-م و-ت پ- ک-و- ن-ی- آ س-ے ؟- ----------------------------- ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ 0
t-m waqt par ---o---ahi--- -a---? t-- w--- p-- k---- n--- a- s----- t-m w-q- p-r k-y-n n-h- a- s-k-y- --------------------------------- tum waqt par kiyon nahi aa sakay?
왜 길을 못 찾았어요? ‫تم ----- کیو---ہ-- مع-و- ک---ک---‬ ‫-- ر---- ک--- ن--- م---- ک- س-- ؟- ‫-م ر-س-ہ ک-و- ن-ی- م-ل-م ک- س-ے ؟- ----------------------------------- ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ 0
t-- r-st--ki-o- nah- -aloom -ar-saka-? t-- r---- k---- n--- m----- k-- s----- t-m r-s-a k-y-n n-h- m-l-o- k-r s-k-y- -------------------------------------- tum rasta kiyon nahi maloom kar sakay?
왜 그를 이해 못 했어요? ‫ت--اس- کی-ں -ہ-- س-ج- س-ے ؟‬ ‫-- ا-- ک--- ن--- س--- س-- ؟- ‫-م ا-ے ک-و- ن-ی- س-ج- س-ے ؟- ----------------------------- ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ 0
t---u-ay --yon ---i --m-jh-s-k-y? t-- u--- k---- n--- s----- s----- t-m u-a- k-y-n n-h- s-m-j- s-k-y- --------------------------------- tum usay kiyon nahi samajh sakay?
버스가 없어서 정각에 못 왔어요. ‫-----قت-پر -ہ-ں-آ-سک- -یونک--ک----ب----ی------ہی-تھی -‬ ‫--- و-- پ- ن--- آ س-- ک----- ک--- ب- ن--- چ- ر-- ت-- -- ‫-ی- و-ت پ- ن-ی- آ س-ا ک-و-ک- ک-ئ- ب- ن-ی- چ- ر-ی ت-ی -- -------------------------------------------------------- ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ 0
m--n-waq- -a--nahi-a--saka kyun--y ----ba--n-----ha--r------i-- m--- w--- p-- n--- a- s--- k------ k-- b-- n--- c--- r--- t-- - m-i- w-q- p-r n-h- a- s-k- k-u-k-y k-i b-s n-h- c-a- r-h- t-i - --------------------------------------------------------------- mein waqt par nahi aa saka kyunkay koi bas nahi chal rahi thi -
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요. ‫--ں --ست- م-ل-م-نہ-- ک--سک- -یون---می-ے --- -قش- --ی--تھ---‬ ‫--- ر---- م---- ن--- ک- س-- ک----- م--- پ-- ن--- ن--- ت-- -- ‫-ی- ر-س-ہ م-ل-م ن-ی- ک- س-ا ک-و-ک- م-ر- پ-س ن-ش- ن-ی- ت-ا -- ------------------------------------------------------------- ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ 0
mei- r-s-- ma---- --hi-kar-s--a----nka- me-- p--- --qs-a--ahi-t-a-- m--- r---- m----- n--- k-- s--- k------ m--- p--- n----- n--- t-- - m-i- r-s-a m-l-o- n-h- k-r s-k- k-u-k-y m-r- p-a- n-q-h- n-h- t-a - ------------------------------------------------------------------- mein rasta maloom nahi kar saka kyunkay mere paas naqsha nahi tha -
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요. ‫-یں---ے ن--ں---ج- سک- کی--کہ-موسی---تیز ت-- -‬ ‫--- ا-- ن--- س--- س-- ک----- م----- ت-- ت-- -- ‫-ی- ا-ے ن-ی- س-ج- س-ا ک-و-ک- م-س-ق- ت-ز ت-ی -- ----------------------------------------------- ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ 0
m-in--s-y n--- --m--- sak---y-nka------e-- tai------- m--- u--- n--- s----- s--- k------ m------ t--- t-- - m-i- u-a- n-h- s-m-j- s-k- k-u-k-y m-s-e-i t-i- t-i - ----------------------------------------------------- mein usay nahi samajh saka kyunkay moseeqi taiz thi -
저는 택시를 잡아야 했어요. ‫---ے --ک-ی----ی-پ-ی -‬ ‫---- ٹ---- ل--- پ-- -- ‫-ج-ے ٹ-ک-ی ل-ن- پ-ی -- ----------------------- ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ 0
muj-e--a-i--eni--ari - m---- t--- l--- p--- - m-j-e t-x- l-n- p-r- - ---------------------- mujhe taxi leni pari -
저는 도시 지도를 사야 했어요. ‫مج---ا-ک ش-- کا ن--- ---دن----ا--‬ ‫---- ا-- ش-- ک- ن--- خ----- پ-- -- ‫-ج-ے ا-ک ش-ر ک- ن-ش- خ-ی-ن- پ-ا -- ----------------------------------- ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ 0
mu-he---k naq----kh-r--dn- p-ra - m---- a-- n----- k-------- p--- - m-j-e a-k n-q-h- k-a-e-d-a p-r- - --------------------------------- mujhe aik naqsha khareedna para -
저는 라디오를 꺼야 했어요. ‫مج-- ری-یو-بند ک-ن---ڑا--‬ ‫---- ر---- ب-- ک--- پ-- -- ‫-ج-ے ر-ڈ-و ب-د ک-ن- پ-ا -- --------------------------- ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ 0
m--h---ad-- --nd--a--- -ar- - m---- r---- b--- k---- p--- - m-j-e r-d-o b-n- k-r-a p-r- - ----------------------------- mujhe radio band karna para -

외국어는 외국 가서 배우는 것이 낫다!

성인은 언어를 아이들처럼 쉽게 배우지 않는다. 뇌의 발달은 끝났다. 그래서 쉽게 새로운 네트워크를 만들지 못한다. 하지만 성인이 되어서도 언어를 매우 잘 배울 수 있다. 그러기 위해서는 그 언어가 구사되는 국가로 가야 한다. 외국어는 외국에서 특별히 효과적으로 배운다. 어학연수를 한 사람이면 다 아는 사실이다. 자연스러운 환경에서 새로운 언어를 보다 쉽게 배운다. ㅅ로운 연구는 하나의 흥미로운 결과를 얻었다. 이는 외국에서 새로운 언어를 다르게 배운다는 것을 보여준다! 뇌는 외국어를 모국어처럼 처리할 수 있다. 학자들은 오랫동안 각기 다른 학습방법이 있다고 믿어왔다. 한 사람은 이것을 확인해주는 것처럼 보인다. 실험 대상자 집단 하나는 창작언어를 배워야 했다. 실험 대상자 중 일부는 일반 수업을 받았다. 다른 집단은 재현된 외국상황에서 공부를 했다. 이 실험 대상자들은 낯선 환경 속에서 방법을 찾아야 했다. 그들이 접촉을 한 모든 사람들은 새로운 그 언어를 구사했다. 이 집단의 실험 대상자들은 그러니까 보통 어학생들이 아니었다. 그들은 낯선 구사자들의 사회에 속했다. 그래서 이들은 새로운 언어를 빨리 사용해야만 했다. 일정 시간 후에 실험 대상자들을 시험했다. 두 집단에서 똑같이 새로운 언어 실력을 보였다. 그들의 뇌는 그러나 낯선 언어를 각기 다르게 처리했다! ‘외국’에서 공부한 이들은 눈에 띄는 뇌활동을 보였다. 그들의 뇌는 낯선 문법을 모국어처럼 처리했다. 모국어 구사자들과 같은 구조가 나타나는 것을 발견할 수 있었다. 어학연수는 가장 아름답고 효과적인 학습형태이다!