외국어 숙어집

ko 접속사 1   »   lv Saikļi 1

94 [아흔넷]

접속사 1

접속사 1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 라트비아어 놀다
비가 그칠 때까지 기다리세요. Pa------ k---- p------ l-----. Pagaidi, kamēr pārstās lietus. 0
제가 끝낼 때까지 기다리세요. Pa------ k---- e- p-------. Pagaidi, kamēr es pabeigšu. 0
그가 돌아올 때까지 기다리세요. Pa------ k---- v--- a----- a------. Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. 0
저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. Es g----- k---- m--- m--- b-- s----. Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. 0
저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. Es g----- k---- b------- f----. Es gaidu, kamēr beigsies filma. 0
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. Es g----- k---- l-------- b-- z--- g-----. Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. 0
당신은 언제 휴가를 가요? Ka- t- d----- a-----------? Kad tu dosies atvaļinājumā? 0
여름 휴가철 전에요? Vē- p---- v------ b---------? Vēl pirms vasaras brīvdienām? 0
네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. Jā- p---- v-- s---- v------ b---------. Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. 0
겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. Sa---- j----- p---- s---- z----! Salabo jumtu, pirms sākas ziema! 0
테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. No----- r----- p---- t- s----- p-- g----! Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! 0
나가기 전에 창문을 닫으세요. Ai---- l---- p---- t- e- ā--! Aizver logu, pirms tu ej ārā! 0
언제 집에 올 거예요? Ka- t- n-- m----? Kad tu nāc mājās? 0
수업 후에요? Pē- n---------? Pēc nodarbībām? 0
네, 수업이 끝난 후에요. Jā- k-- b------ n---------. Jā, kad beidzas nodarbības. 0
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. Pē- n------- g------- v--- v---- n------- s------. Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. 0
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. Pē- t--- k-- v--- z------ d----- v--- d---- u- A------. Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. 0
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. Pē- t--- k-- v--- b--- d----- u- A------- v--- k---- b-----. Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. 0

두 가지 언어를 동시에 배우는 방법

외국어는 오늘날 점점 중요해진다. 많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다. 하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다. 어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다. 아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다. 그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다. 그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다. 2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다. 성인에 있어서는 그것이 다르다. 이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다. 두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다. 일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다. 같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다. 그것은 혼동을 가져올 수 있다. 그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다. 예를 들어 리스트를 작성할 수 있다. 거기에 공통점과 차이점을 기입한다. 이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다. 뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다. 또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다. 그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다. 서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다. 차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다. 여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다! 더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다. 뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다. 중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다. 이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …