외국어 숙어집

ko 접속사 1   »   pl Spójniki 1

94 [아흔넷]

접속사 1

접속사 1

94 [dziewięćdziesiąt cztery]

Spójniki 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 폴란드어 놀다
비가 그칠 때까지 기다리세요. P--z-k-j-----prz--t-ni---a--- de-z-z. P-------- a- p--------- p---- d------ P-c-e-a-, a- p-z-s-a-i- p-d-ć d-s-c-. ------------------------------------- Poczekaj, aż przestanie padać deszcz. 0
제가 끝낼 때까지 기다리세요. P-czekaj- a- --o--z-. P-------- a- s------- P-c-e-a-, a- s-o-c-ę- --------------------- Poczekaj, aż skończę. 0
그가 돌아올 때까지 기다리세요. Poczek-----ż--n-w-óc-. P-------- a- o- w----- P-c-e-a-, a- o- w-ó-i- ---------------------- Poczekaj, aż on wróci. 0
저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. Cz----- a- --sch-ą-mi--ł---. C------ a- w------ m- w----- C-e-a-, a- w-s-h-ą m- w-o-y- ---------------------------- Czekam, aż wyschną mi włosy. 0
저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. C-e--m,-aż-f--m s-ę s---czy. C------ a- f--- s-- s------- C-e-a-, a- f-l- s-ę s-o-c-y- ---------------------------- Czekam, aż film się skończy. 0
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. Cz-------ż--ędz-- --e--n--ś--a-ło. C------ a- b----- z------ ś------- C-e-a-, a- b-d-i- z-e-o-e ś-i-t-o- ---------------------------------- Czekam, aż będzie zielone światło. 0
당신은 언제 휴가를 가요? Ki-dy je---e---na --lo-? K---- j------- n- u----- K-e-y j-d-i-s- n- u-l-p- ------------------------ Kiedy jedziesz na urlop? 0
여름 휴가철 전에요? J-sz-z-----e- waka--a--? J------ p---- w--------- J-s-c-e p-z-d w-k-c-a-i- ------------------------ Jeszcze przed wakacjami? 0
네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. T----j-sz-z- z-n----ac-ną-si---akacj-. T--- j------ z---- z----- s-- w------- T-k- j-s-c-e z-n-m z-c-n- s-ę w-k-c-e- -------------------------------------- Tak, jeszcze zanim zaczną się wakacje. 0
겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. Na-raw--en -ac-,-za--- zac-nie s-ę --ma. N----- t-- d---- z---- z------ s-- z---- N-p-a- t-n d-c-, z-n-m z-c-n-e s-ę z-m-. ---------------------------------------- Napraw ten dach, zanim zacznie się zima. 0
테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. U--- r-c-, z---m usią--i-sz -o -t---. U--- r---- z---- u--------- d- s----- U-y- r-c-, z-n-m u-i-d-i-s- d- s-o-u- ------------------------------------- Umyj ręce, zanim usiądziesz do stołu. 0
나가기 전에 창문을 닫으세요. Z--kni---kn---z-nim -y-dz-esz. Z------ o---- z---- w--------- Z-m-n-j o-n-, z-n-m w-j-z-e-z- ------------------------------ Zamknij okno, zanim wyjdziesz. 0
언제 집에 올 거예요? Ki-d- przy-dzie-z -o-do-u? K---- p---------- d- d---- K-e-y p-z-j-z-e-z d- d-m-? -------------------------- Kiedy przyjdziesz do domu? 0
수업 후에요? P--l-k-jac-? P- l-------- P- l-k-j-c-? ------------ Po lekcjach? 0
네, 수업이 끝난 후에요. T-k, p---y--j-k -k-ńcz- si- --kc--. T--- p- t-- j-- s------ s-- l------ T-k- p- t-m j-k s-o-c-ą s-ę l-k-j-. ----------------------------------- Tak, po tym jak skończą się lekcje. 0
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. Po-tym-ja- ---)--i-- --pa--k---ie-m-gł-j-- ---c-wać. P- t-- j-- (--- m--- w------- n-- m--- j-- p-------- P- t-m j-k (-n- m-a- w-p-d-k- n-e m-g- j-ż p-a-o-a-. ---------------------------------------------------- Po tym jak (on) miał wypadek, nie mógł już pracować. 0
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. Po-tym -a--s---c-- p-a-ę, -y---hał--o------ki. P- t-- j-- s------ p----- w------- d- A------- P- t-m j-k s-r-c-ł p-a-ę- w-j-c-a- d- A-e-y-i- ---------------------------------------------- Po tym jak stracił pracę, wyjechał do Ameryki. 0
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. Po t-- --- po------ do Amer-k----ta--się---g-t-. P- t-- j-- p------- d- A------- s--- s-- b------ P- t-m j-k p-j-c-a- d- A-e-y-i- s-a- s-ę b-g-t-. ------------------------------------------------ Po tym jak pojechał do Ameryki, stał się bogaty. 0

두 가지 언어를 동시에 배우는 방법

외국어는 오늘날 점점 중요해진다. 많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다. 하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다. 어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다. 아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다. 그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다. 그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다. 2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다. 성인에 있어서는 그것이 다르다. 이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다. 두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다. 일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다. 같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다. 그것은 혼동을 가져올 수 있다. 그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다. 예를 들어 리스트를 작성할 수 있다. 거기에 공통점과 차이점을 기입한다. 이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다. 뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다. 또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다. 그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다. 서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다. 차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다. 여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다! 더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다. 뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다. 중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다. 이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …