외국어 숙어집

ko 접속사 1   »   sq Lidhёzat 1

94 [아흔넷]

접속사 1

접속사 1

94 [nёntёdhjetёekatёr]

Lidhёzat 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 알바니아어 놀다
비가 그칠 때까지 기다리세요. Pr-- d----- t- p------ s---. Prit derisa tё pushojё shiu. 0
제가 끝낼 때까지 기다리세요. Pr-- s- t- b---- g---. Prit sa tё bёhem gati. 0
그가 돌아올 때까지 기다리세요. Pr-- d----- t- v--- a-. Prit derisa tё vijё ai. 0
저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. Po p--- d----- t- m- t----- f-----. Po pres derisa tё mё thahen flokёt. 0
저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. Po p--- d----- t- m------ f----. Po pres derisa tё mbarojё filmi. 0
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. Po p--- d----- s------- t- b---- i g------. Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. 0
당신은 언제 휴가를 가요? Ku- n----- p-- p------? Kur nisesh pёr pushime? 0
여름 휴가철 전에요? Pa-- p-------- t- v----? Para pushimeve tё verёs? 0
네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. Po- p--- s- t- f------- p------- e v----. Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. 0
겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. Rr-------- ç----- p--- s- t- v--- d----. Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. 0
테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. La-- d----- p--- s- t- u---- n- t-------. Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. 0
나가기 전에 창문을 닫으세요. Mb---- d-------- p--- s- t- d----- j-----. Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. 0
언제 집에 올 거예요? Ku- k------- n- s-----? Kur kthehesh nё shtёpi? 0
수업 후에요? Pa- m------? Pas mёsimit? 0
네, 수업이 끝난 후에요. Po- p--- m----- t- m------. Po, pasi mёsimi tё mbarojё. 0
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. Pa- a--------- a- n-- m--- t- p------ m-. Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. 0
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. Pa-- h---- p----- a- s---- n- A------. Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. 0
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. Pa-- i-- n- A------- u b- i p----. Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. 0

두 가지 언어를 동시에 배우는 방법

외국어는 오늘날 점점 중요해진다. 많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다. 하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다. 어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다. 아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다. 그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다. 그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다. 2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다. 성인에 있어서는 그것이 다르다. 이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다. 두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다. 일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다. 같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다. 그것은 혼동을 가져올 수 있다. 그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다. 예를 들어 리스트를 작성할 수 있다. 거기에 공통점과 차이점을 기입한다. 이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다. 뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다. 또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다. 그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다. 서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다. 차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다. 여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다! 더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다. 뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다. 중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다. 이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …