외국어 숙어집

ko 접속사 1   »   ti መስተጻምር 1

94 [아흔넷]

접속사 1

접속사 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

94 [tesi‘ani’ariba‘iteni]

መስተጻምር 1

[mesitets’amiri 1]

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 티그리냐어 놀다
비가 그칠 때까지 기다리세요. ጽ--/--ሒ ዝና- ክሳ- ዝው-እ። ጽ------ ዝ-- ክ-- ዝ---- ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-። --------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። 0
ts’-n-ḥ--t--in---ī-----bi-kisa-- z--i--’-። t------------------ z----- k----- z-------- t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-። ------------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
제가 끝낼 때까지 기다리세요. ጽና---ንሒ--ነ -ሳ----ድ-። ጽ------ ኣ- ክ-- ዝ---- ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-። -------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። 0
ts’-n--̣---s--ni-̣--a-e --s-b- z--i---i። t------------------ a-- k----- z-------- t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-። ---------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
그가 돌아올 때까지 기다리세요. ጽ--/ጽ-- ክሳ--ን- -ም-ስ። ጽ------ ክ-- ን- ዝ---- ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-። -------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። 0
ts’--aḥi---’i-ih-ī-k-s--i-n-s- z-m-le--። t------------------ k----- n--- z-------- t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-። ----------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. ክጽበ‘የ-ጸግ-ይ-ክሳ- ---ጽ። ክ---- ጸ--- ክ-- ዝ---- ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-። -------------------- ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። 0
k--s---e--e ------r-yi-kis--i-------’---’-። k---------- t--------- k----- z------------ k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-። ------------------------------------------- kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. ክጽበ---እ- ፊ-ም -ሳብ-----። ክ---- እ- ፊ-- ክ-- ዝ---- ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-። ---------------------- ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። 0
k-ts’--e--e-it--fī---i---sa-i z--idi--። k---------- i-- f----- k----- z-------- k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-። --------------------------------------- kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. ክጽ--- -ብ--ቲ--ጠልያ---ብ-ዝ---። ክ---- መ---- ቀ--- ክ-- ዝ---- ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-። -------------------------- ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። 0
kit-’i--‘y---ebira-itī-k’et’el--- ki-a-i -----wi-i። k---------- m--------- k--------- k----- z--------- k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i- --------------------------------------------------- kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
당신은 언제 휴가를 가요? መዓ---ኻ ና---ርፍ---ኸ--? መ-- ኢ- ና- ዕ--- ት---- መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-? -------------------- መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? 0
m------ī-̱a--ab- ‘--i-----tiẖ----i? m----- ī--- n--- ‘------- t--------- m-‘-s- ī-̱- n-b- ‘-r-f-t- t-h-e-i-i- ------------------------------------ me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
여름 휴가철 전에요? ቅድሚ-ናይ-ሃ-ይ ዕ---? ቅ-- ና- ሃ-- ዕ---- ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-? ---------------- ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? 0
k-id-m---a----agayi -i--fit-? k------ n--- h----- ‘-------- k-i-i-ī n-y- h-g-y- ‘-r-f-t-? ----------------------------- k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. እ-፣--ድሚ -ጋ--ዕ-ፍ----ም-። እ-- ቅ-- ሃ-- ዕ--- ዝ---- እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-። ---------------------- እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። 0
i-e- ------- h--ay---i--f-t- -i-imi--። i--- k------ h----- ‘------- z-------- i-e- k-i-i-ī h-g-y- ‘-r-f-t- z-j-m-r-። -------------------------------------- iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. ክ-ም- -ይመጸ ከ--ነቲ---ሲ-የ--ዮ ኢኻ-። ክ--- ከ--- ከ- ነ- ና-- የ--- ኢ- ። ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ። ----------------------------- ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። 0
ki-emi-- ke-----s-- -----n--- na-̣i-- ----r-y---ẖa-። k------- k--------- k--- n--- n------ y------- ī--- ። k-r-m-t- k-y-m-t-’- k-l- n-t- n-h-i-ī y-‘-r-y- ī-̱- ። ----------------------------------------------------- kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. ኣ--ጣ---ኮፍ---በ-ካ--ድ---ሓጸ- ። ኣ- ጣ-- ኮ- ከ---- ኢ-- ተ--- ። ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ። -------------------------- ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። 0
abi----wil--kofi ---ib---ka īd-k- teḥa--’--i ። a-- t------ k--- k--------- ī---- t---------- ። a-i t-a-i-a k-f- k-y-b-l-k- ī-i-a t-h-a-s-e-i ። ----------------------------------------------- abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
나가기 전에 창문을 닫으세요. ናብ----ከ-----ከ-- መስኮ- ----። ና- ደ- ከ---- ከ-- መ--- ዕ-- ። ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ። -------------------------- ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። 0
nabi d-ge k-----ts’-k--kel--̱- m--i--t- -its’ew- ። n--- d--- k----------- k------ m------- ‘------- ። n-b- d-g- k-y-w-t-’-k- k-l-h-a m-s-k-t- ‘-t-’-w- ። -------------------------------------------------- nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
언제 집에 올 거예요? መ-- ኢ- --ዛ--መጽ-? መ-- ኢ- ን-- ት---- መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-? ---------------- መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? 0
me---i īẖ- --ge-a t---t--i--? m----- ī--- n----- t---------- m-‘-s- ī-̱- n-g-z- t-m-t-’-’-? ------------------------------ me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
수업 후에요? ድሕሪ---ህርቲ? ድ-- ት----- ድ-ሪ ት-ህ-ቲ- ---------- ድሕሪ ትምህርቲ? 0
dih---ī t---h-ri--? d------ t---------- d-h-i-ī t-m-h-r-t-? ------------------- diḥirī timihiritī?
네, 수업이 끝난 후에요. እ-፣--ምህርቲ ም- ወ--። እ-- ት---- ም- ወ--- እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ- ----------------- እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። 0
i--፣----i---i------i---d-’-። i--- t--------- m--- w------ i-e- t-m-h-r-t- m-s- w-d-’-። ---------------------------- iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. ድ-ሪ-እ- --- --ክ--ሕ-ኣይክእል- -ሩ። ድ-- እ- ሓ-- ፣ ክ--- ኣ----- ኔ-- ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-። ---------------------------- ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። 0
d-----ī-i---h-a--g--፣-k-ser--̣i---ik---li-- --ru። d------ i-- h------ ፣ k-------- a---------- n---- d-h-i-ī i-ī h-a-e-a ፣ k-s-r-h-i a-i-i-i-i-i n-r-። ------------------------------------------------- diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. እቲ ስርሑ -- ሰ-ንዎ---ዩ ናብ ---ካ-ዝ--። እ- ስ-- ም- ሰ---- ኢ- ና- ኣ--- ዝ--- እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ- ------------------------------- እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። 0
it---iri--- --s--s--an-wo---yu------am-rīka -----de። i-- s------ m--- s-------- ī-- n--- a------ z------- i-ī s-r-h-u m-s- s-’-n-w-፣ ī-u n-b- a-e-ī-a z-h-e-e- ---------------------------------------------------- itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. ድ-- ናብ---ሪካ --ዱ-ኢ- -ብ-ም--ይኑ። ድ-- ና- ኣ--- ም-- ኢ- ሃ--- ኮ--- ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ- ---------------------------- ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። 0
d-h--r- -a-----e-ī-- m--̱a-u -y- -a---am--k-yinu። d------ n--- a------ m------ ī-- h------- k------ d-h-i-ī n-b- a-e-ī-a m-h-a-u ī-u h-b-t-m- k-y-n-። ------------------------------------------------- diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።

두 가지 언어를 동시에 배우는 방법

외국어는 오늘날 점점 중요해진다. 많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다. 하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다. 어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다. 아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다. 그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다. 그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다. 2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다. 성인에 있어서는 그것이 다르다. 이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다. 두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다. 일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다. 같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다. 그것은 혼동을 가져올 수 있다. 그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다. 예를 들어 리스트를 작성할 수 있다. 거기에 공통점과 차이점을 기입한다. 이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다. 뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다. 또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다. 그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다. 서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다. 차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다. 여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다! 더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다. 뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다. 중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다. 이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …