저는 자명종이 울리자마자 일어나요.
ኣ--ም ጭር--- -ለ ክ-ስእ‘-።
ኣ--- ጭ- ም- በ- ክ------
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
ala-imi ch’-ri -is--bele---tis-’i---።
a------ c----- m--- b--- k-----------
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
저는 자명종이 울리자마자 일어나요.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
저는 공부를 하자마자 피곤해져요.
ከጽ-ዕ-እንተ ----- ዝ--ም።
ከ--- እ-- ኢ- ኢ- ዝ----
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
k--s--ni‘i i-ite-īle-īy- zide--m-።
k--------- i---- ī-- ī-- z--------
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
저는 공부를 하자마자 피곤해져요.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
저는 예순 살이 되자마자 일을 그만둘 거예요.
60-ምስበጻ-ኩ ስ----ገ-ፎ‘የ ።
6- ም----- ስ-- ክ----- ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
6--m-sibe-s’ah--ku----ah---ki-e-i-o--e ።
6- m-------------- s------ k---------- ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
저는 예순 살이 되자마자 일을 그만둘 거예요.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
언제 전화할 거예요?
መ------ -ድውሉ?
መ-- ኢ-- ት----
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
me-a-i īẖumi--idi---u?
m----- ī----- t--------
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
언제 전화할 거예요?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
me‘asi īẖumi tidiwilu?
시간이 나자마자요.
ሓንሳዕ-ግ- -ስ-ኸ-ኩ።
ሓ--- ግ- ም------
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
h-an-sa‘i----ē mis-re--e-ik-።
h-------- g--- m-------------
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
시간이 나자마자요.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
그는 시간이 나자마자 전화할 거예요.
ቅሩብ-----ስረኸ--ክድ------።
ቅ-- ግ- ም---- ክ--- እ- ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k’irubi--iz- ----reẖebe-kid-w--i -yu ።
k------ g--- m---------- k------- i-- ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
그는 시간이 나자마자 전화할 거예요.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
얼마나 오래 일하실 거예요?
ን--ደይ -ኹ--ት--ሑ?
ን---- ኢ-- ት----
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
nih------y- ----m--t-s---h--?
n---------- ī----- t---------
n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u-
-----------------------------
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
얼마나 오래 일하실 거예요?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
저는 일할 수 있는 한 일할 거예요.
ክ-----ኣ----ሰር-‘--።
ክ-- ዝ---- ክ----- ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
k-s-bi----i---enī -is--iḥ---- ።
k----- z--------- k----------- ።
k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ።
--------------------------------
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
저는 일할 수 있는 한 일할 거예요.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
저는 건강이 허락하는 한 일할 거예요.
ጥዑ- -ስብ ዘ---ክሰር---።
ጥ-- ክ-- ዘ-- ክ------
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
t’-‘u-i-kis-bi -e----u k-s-r-ḥ-‘y-።
t------ k----- z------ k------------
t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-።
------------------------------------
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
저는 건강이 허락하는 한 일할 거예요.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
그는 일하는 대신에 침대에 누워 있어요.
ኣብ-ክን--ዝሰር- -ኣ---ራት በጥ -- -ሎ።
ኣ- ክ-- ዝ--- ፣-- ዓ-- በ- ኢ- ኣ--
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
abi -i-----z-s-riḥi ፣ab---a-a-i-b------lu al-።
a-- k----- z-------- ፣--- ‘----- b---- ī-- a---
a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o-
-----------------------------------------------
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
그는 일하는 대신에 침대에 누워 있어요.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
그녀는 요리하는 대신에 신문을 읽고 있어요.
ኣብ ------ቢ ት-ር---ዜ------ ኣላ።
ኣ- ክ-- ም-- ት--- ጋ-- ተ--- ኣ--
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
abi--ini---m-g-bī ti--r-h-- gaz-t---t-n--i-i a-a።
a-- k----- m----- t-------- g------ t------- a---
a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a-
-------------------------------------------------
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
그녀는 요리하는 대신에 신문을 읽고 있어요.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
그는 집에 가는 대신에 술집에 있어요.
ኣብ-ክ-ዲ-ንገዝኡ -ኸ---ኣብ ቤት--ስተ ኮ---ሉ -ሎ።
ኣ- ክ-- ን--- ዝ--- ኣ- ቤ----- ኮ- ኢ- ኣ--
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
abi -i-i---n-gezi-u-z-ẖe-i---abi-bē---m----e-k----ī-u alo።
a-- k----- n------- z-------- a-- b---------- k--- ī-- a---
a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o-
-----------------------------------------------------------
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
그는 집에 가는 대신에 술집에 있어요.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
제가 아는 바로는, 그는 여기 살아요.
ከ--ዝመስለ----- -- -ቕም-።
ከ- ዝ---- ኣ-- እ- ዝ----
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
kemi--im--i---- ----- i---ziḵ--m--’i።
k--- z--------- a---- i-- z-----------
k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i-
--------------------------------------
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
제가 아는 바로는, 그는 여기 살아요.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
제가 아는 바로는, 그의 아내는 아파요.
ከ---መ--ኒ---ይ---ሚ- -ላ።
ከ- ዝ---- ሰ--- ሓ-- ኣ--
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
ke---z-m-s-l-n--seb----u -̣am-ma-al-።
k--- z--------- s------- h------ a---
k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a-
-------------------------------------
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
제가 아는 바로는, 그의 아내는 아파요.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
제가 아는 바로는, 그는 실업자예요.
ከ- ዝ-ስለኒ ስ-ሕ የብ-ን።
ከ- ዝ---- ስ-- የ----
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
k-m--z--esi-e-ī si-aḥi-ye---u-i።
k--- z--------- s------ y--------
k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-።
---------------------------------
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
제가 아는 바로는, 그는 실업자예요.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
저는 늦잠을 잤어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요.
ድቃ--ወሲ-- ኔይረ፣ እ--ዘ-ኮ--ብ-ዓ---ምመ--ኩ ።
ድ-- ወ--- ኔ--- እ------ ብ---- ም---- ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
d--’asi wesī---ī-n-yi-e፣ ini-e-ey----e-bi-e‘a-eyi m-m-ts’a’--- ።
d------ w------- n------ i------------ b--------- m----------- ።
d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
----------------------------------------------------------------
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
저는 늦잠을 잤어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
저는 버스를 놓쳤어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요.
እ--ኣ-ብ-ስ-ሓ-ጋ--- እ---ይ-ነ ብ-ዓ-------ኩ-።
እ------- ሓ----- እ------ ብ---- ም---- ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
it--a’-w-bi’-s- ---dīg--inī፣ --i-e-e---on- b--e-at--i m---ts-a’i---።
i-------------- h----------- i------------ b--------- m----------- ።
i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
저는 버스를 놓쳤어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
저는 길을 잃었어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요.
ነ---ገዲ-ኣይረኸ--ዎ- ኔ-- እን----- ብ--ተ--ምመ--- ።
ነ- መ-- ኣ------- ኔ-- እ------ ብ---- ም---- ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
ne-ī ---e-- ------̱ebikuwo---------ini-ez----o----i-e--t--i-m--e---a--ku-።
n--- m----- a--------------- n---- i------------ b--------- m----------- ።
n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------------
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
저는 길을 잃었어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።