Mitbaxa te nû ye? |
-- -ך---ב- ח--?
-- ל- מ--- ח----
-ש ל- מ-ב- ח-ש-
-----------------
יש לך מטבח חדש?
0
yes- --k-a-mit--- --da--?
y--- l---- m----- x------
y-s- l-k-a m-t-a- x-d-s-?
-------------------------
yesh lekha mitbax xadash?
|
Mitbaxa te nû ye?
יש לך מטבח חדש?
yesh lekha mitbax xadash?
|
Tu dixwazî îro çi bipijê? |
-ה תרצ- / -----ל-ה-ו-?
-- ת--- / י ל--- ה-----
-ה ת-צ- / י ל-ש- ה-ו-?-
------------------------
מה תרצה / י לבשל היום?
0
m-h -i---e-/-i---- l-va--el-hay--?
m-- t------------- l------- h-----
m-h t-r-s-h-t-r-s- l-v-s-e- h-y-m-
----------------------------------
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
Tu dixwazî îro çi bipijê?
מה תרצה / י לבשל היום?
mah tirtseh/tirtsi levashel hayom?
|
Tu bi ceyranê an bi xazê dipijînî? |
-ת-/---מבש--/ - ע- -י-ה-ח-מל-ת -- ע--כ--ת---?
-- / ה מ--- / ת ע- כ--- ח----- א- ע- כ--- ג---
-ת / ה מ-ש- / ת ע- כ-ר- ח-מ-י- א- ע- כ-ר- ג-?-
-----------------------------------------------
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
0
a--h-at-me--s--l-m----helet -l-kira- xas-ma-i----al-kir-t -az?
a------ m------------------ a- k---- x-------- o a- k---- g---
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t a- k-r-h x-s-m-l-t o a- k-r-t g-z-
--------------------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
Tu bi ceyranê an bi xazê dipijînî?
את / ה מבשל / ת על כירה חשמלית או על כירת גז?
atah/at mevashel/mevashelet al kirah xashmalit o al kirat gaz?
|
Ez pîvazan diqeşêrim? |
----ו- א- -בצל?
------ א- ה-----
-א-ת-ך א- ה-צ-?-
-----------------
שאחתוך את הבצל?
0
s-e-ax---- -t --ba-s--?
s--------- e- h--------
s-e-a-t-k- e- h-b-t-a-?
-----------------------
she'axtokh et habatsal?
|
Ez pîvazan diqeşêrim?
שאחתוך את הבצל?
she'axtokh et habatsal?
|
Ez kartolan diqeşêrim? |
שאק-ף -ת-תפו-י--א----
----- א- ת---- ה------
-א-ל- א- ת-ו-י ה-ד-ה-
-----------------------
שאקלף את תפוחי האדמה?
0
sh-'aqa-e--e- tapux-y--a'a-a--h?
s--------- e- t------ h---------
s-e-a-a-e- e- t-p-x-y h-'-d-m-h-
--------------------------------
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
Ez kartolan diqeşêrim?
שאקלף את תפוחי האדמה?
she'aqalef et tapuxey ha'adamah?
|
Ez xiyêr bişom? |
ש--טוף-את הי----?
------ א- ה-------
-א-ט-ף א- ה-ר-ו-?-
-------------------
שאשטוף את הירקות?
0
s-e--sht-- et -a---a-ot?
s--------- e- h---------
s-e-e-h-o- e- h-y-r-q-t-
------------------------
she'eshtof et hayeraqot?
|
Ez xiyêr bişom?
שאשטוף את הירקות?
she'eshtof et hayeraqot?
|
Îskan li kû ne? |
-יכ- -כ-----
---- ה-------
-י-ן ה-ו-ו-?-
--------------
היכן הכוסות?
0
h-yk-a--h-kos-t?
h------ h-------
h-y-h-n h-k-s-t-
----------------
heykhan hakosot?
|
Îskan li kû ne?
היכן הכוסות?
heykhan hakosot?
|
Tebax li kû ne? |
-יכ- כל- ה----ן?
---- כ-- ה-------
-י-ן כ-י ה-ו-ח-?-
------------------
היכן כלי השולחן?
0
h----a--k----ha-h-l---?
h------ k--- h---------
h-y-h-n k-e- h-s-u-x-n-
-----------------------
heykhan kley hashulxan?
|
Tebax li kû ne?
היכן כלי השולחן?
heykhan kley hashulxan?
|
Çartil û kevçî li kû ne? |
ה----הסכו-?
---- ה------
-י-ן ה-כ-ם-
-------------
היכן הסכום?
0
heykhan-has-kum?
h------ h-------
h-y-h-n h-s-k-m-
----------------
heykhan hasakum?
|
Çartil û kevçî li kû ne?
היכן הסכום?
heykhan hasakum?
|
Vekiroka te ye konserveyan heye? |
י---- --תחן-
-- ל- פ------
-ש ל- פ-ת-ן-
--------------
יש לך פותחן?
0
y----lek--/la-h----x-n?
y--- l--------- p------
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a-?
-----------------------
yesh lekha/lakh potxan?
|
Vekiroka te ye konserveyan heye?
יש לך פותחן?
yesh lekha/lakh potxan?
|
Vekiroka te ye şûşeyan heye? |
יש ל--פ---ן-בקבוק-ם-
-- ל- פ---- ב--------
-ש ל- פ-ת-ן ב-ב-ק-ם-
----------------------
יש לך פותחן בקבוקים?
0
y--h-lek---l-kh-po---n b--buq-m?
y--- l--------- p----- b--------
y-s- l-k-a-l-k- p-t-a- b-q-u-i-?
--------------------------------
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
Vekiroka te ye şûşeyan heye?
יש לך פותחן בקבוקים?
yesh lekha/lakh potxan baqbuqim?
|
Vekiroka te ye kariyan heye? |
-- -ך--ו-ץ ---ים?
-- ל- ח--- פ------
-ש ל- ח-ל- פ-ק-ם-
-------------------
יש לך חולץ פקקים?
0
y-sh -ek-a-l-k- xol-t- ---q-m?
y--- l--------- x----- p------
y-s- l-k-a-l-k- x-l-t- p-a-i-?
------------------------------
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
Vekiroka te ye kariyan heye?
יש לך חולץ פקקים?
yesh lekha/lakh xolets pqaqim?
|
Tu yê şorbê di vê qûşxaneyê de bipêjînî? |
------ -בש- /---את---רק -סי---זה?
-- / ה מ--- / ת א- ה--- ב--- ה----
-ת / ה מ-ש- / ת א- ה-ר- ב-י- ה-ה-
-----------------------------------
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
0
atah--t---vashel----as--le--et ham-ra---as------eh?
a------ m------------------ e- h------ b---- h-----
a-a-/-t m-v-s-e-/-e-a-h-l-t e- h-m-r-q b-s-r h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
Tu yê şorbê di vê qûşxaneyê de bipêjînî?
את / ה מבשל / ת את המרק בסיר הזה?
atah/at mevashel/mevashelet et hamaraq basir hazeh?
|
Tu yê masî di vê miqilkê de sor bikî? |
-- / ה----ן /-ת-א- הד---מחבת---ו-
-- / ה מ--- / ת א- ה-- ב---- ה----
-ת / ה מ-ג- / ת א- ה-ג ב-ח-ת ה-ו-
-----------------------------------
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
0
a-----t--e-a-e-/me-ag---- -t--a-a- ba-a---t--az-?
a------ m---------------- e- h---- b------- h----
a-a-/-t m-t-g-n-m-t-g-n-t e- h-d-g b-m-x-a- h-z-?
-------------------------------------------------
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
Tu yê masî di vê miqilkê de sor bikî?
את / ה מטגן / ת את הדג במחבת הזו?
atah/at metagen/metagenet et hadag bamaxvat hazu?
|
Tu yê zewze di vê izxarê de çêkî? |
א- /-ה---לה-א--ה--ק-- -ל-ה-ר-ל--זה?
-- / ה צ--- א- ה----- ע- ה---- ה----
-ת / ה צ-ל- א- ה-ר-ו- ע- ה-ר-ל ה-ה-
-------------------------------------
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
0
a-ah/---tsole---so----et-h--er--o- a- -agr-- ha---?
a------ t------------ e- h-------- a- h----- h-----
a-a-/-t t-o-e-/-s-l-h e- h-y-r-q-t a- h-g-i- h-z-h-
---------------------------------------------------
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
Tu yê zewze di vê izxarê de çêkî?
את / ה צולה את הירקות על הגריל הזה?
atah/at tsoleh/tsolah et hayeraqot al hagril hazeh?
|
Ez masê amade dikim. |
א-י---ר- /-- א--ה------
--- ע--- / ת א- ה-------
-נ- ע-ר- / ת א- ה-ו-ח-.-
-------------------------
אני עורך / ת את השולחן.
0
an----e-h-or---et -- -----lx--.
a-- o------------ e- h---------
a-i o-e-h-o-e-h-t e- h-s-u-x-n-
-------------------------------
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
Ez masê amade dikim.
אני עורך / ת את השולחן.
ani orekh/orekhet et hashulxan.
|
Kêr, çartil û kevçî li vir in. |
א---ה--י---, --זלג-ת וה-פו-.
--- ה------- ה------ ו-------
-ל- ה-כ-נ-ם- ה-ז-ג-ת ו-כ-ו-.-
------------------------------
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
0
ele--h-sak-n--- h-mazl-go---'h-k--o-.
e--- h--------- h--------- w---------
e-e- h-s-k-n-m- h-m-z-e-o- w-h-k-p-t-
-------------------------------------
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
Kêr, çartil û kevçî li vir in.
אלה הסכינים, המזלגות והכפות.
eleh hasakinim, hamazlegot w'hakapot.
|
Îskan , tebax û paçik li vir in. |
--------ות- ה-לח-ת -ה----ת.
--- ה------ ה----- ו--------
-ל- ה-ו-ו-, ה-ל-ו- ו-מ-י-ת-
-----------------------------
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
0
el-h--a-o-----h-t---a-ot w-h----io-.
e--- h------- h--------- w----------
e-e- h-k-s-t- h-t-a-a-o- w-h-m-p-o-.
------------------------------------
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|
Îskan , tebax û paçik li vir in.
אלה הכוסות, הצלחות והמפיות.
eleh hakosot, hatsalaxot w'hamapiot.
|