Ferheng

ku Small Talk 2   »   bg Кратък разговор 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [двайсет и едно]

21 [dvayset i yedno]

Кратък разговор 2

[Kratyk razgovor 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Bûlgarî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? От-ъде-ст-? О----- с--- О-к-д- с-е- ----------- Откъде сте? 0
Ot-yd- s--? O----- s--- O-k-d- s-e- ----------- Otkyde ste?
Baselî me. О- Ба-ел. О- Б----- О- Б-з-л- --------- От Базел. 0
O- ----l. O- B----- O- B-z-l- --------- Ot Bazel.
Basel li Swêdê ye. Баз-л -е н--и---в-Ш---цари-. Б---- с- н----- в Ш--------- Б-з-л с- н-м-р- в Ш-е-ц-р-я- ---------------------------- Базел се намира в Швейцария. 0
B--el ---n----a - S--eytsar-ya. B---- s- n----- v S------------ B-z-l s- n-m-r- v S-v-y-s-r-y-. ------------------------------- Bazel se namira v Shveytsariya.
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? Може--и д--Ви п-е--тавя--о-п--ин----ер? М--- л- д- В- п-------- г------- М----- М-ж- л- д- В- п-е-с-а-я г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Може ли да Ви представя господин Мюлер? 0
Mozh---- -a V--p-e-s---y---os---i- -y--e-? M---- l- d- V- p--------- g------- M------ M-z-e l- d- V- p-e-s-a-y- g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------ Mozhe li da Vi predstavya gospodin Myuler?
Ew xwe biyaniye. Т-й е --ж-е-ец. Т-- е ч-------- Т-й е ч-ж-е-е-. --------------- Той е чужденец. 0
T-- -e ch-zhdene--. T-- y- c----------- T-y y- c-u-h-e-e-s- ------------------- Toy ye chuzhdenets.
Ew bi gelek zimanan diaxive. То- говори---к-л-------а. Т-- г----- н------ е----- Т-й г-в-р- н-к-л-о е-и-а- ------------------------- Той говори няколко езика. 0
To--g-vo-i ny-k-l-o-y--ik-. T-- g----- n------- y------ T-y g-v-r- n-a-o-k- y-z-k-. --------------------------- Toy govori nyakolko yezika.
Ew cara yekem e hûn li vir in? З---р-в---т-ли ст--тук? З- п--- п-- л- с-- т--- З- п-ъ- п-т л- с-е т-к- ----------------------- За пръв път ли сте тук? 0
Z- pry--p-t--- s-e--u-? Z- p--- p-- l- s-- t--- Z- p-y- p-t l- s-e t-k- ----------------------- Za pryv pyt li ste tuk?
Na, par jî hatibûm. Не- ми---ата-г-д--а-бях --ч--т-к. Н-- м------- г----- б-- в--- т--- Н-, м-н-л-т- г-д-н- б-х в-ч- т-к- --------------------------------- Не, миналата година бях вече тук. 0
N-,-m-n-lata--odi-- --a-- --c-- --k. N-- m------- g----- b---- v---- t--- N-, m-n-l-t- g-d-n- b-a-h v-c-e t-k- ------------------------------------ Ne, minalata godina byakh veche tuk.
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. Но---мо-за-е-н--------а. Н- с--- з- е--- с------- Н- с-м- з- е-н- с-д-и-а- ------------------------ Но само за една седмица. 0
N- sam- z--y-d-a sed---s-. N- s--- z- y---- s-------- N- s-m- z- y-d-a s-d-i-s-. -------------------------- No samo za yedna sedmitsa.
Ew der li xweşiya we diçe? Хар---- -- ------ --с? Х------ л- В- п-- н--- Х-р-с-а л- В- п-и н-с- ---------------------- Харесва ли Ви при нас? 0
Khar--v- -i -i-----n--? K------- l- V- p-- n--- K-a-e-v- l- V- p-i n-s- ----------------------- Kharesva li Vi pri nas?
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. М---о.--ор-------пр--т-и. М----- Х----- с- п------- М-о-о- Х-р-т- с- п-и-т-и- ------------------------- Много. Хората са приятни. 0
Mn--o. K-ora-a -a p---atni. M----- K------ s- p-------- M-o-o- K-o-a-a s- p-i-a-n-. --------------------------- Mnogo. Khorata sa priyatni.
û dîmen jî li xweşiya min diçe. И---с-----та-ми---ре---. И м--------- м- х------- И м-с-н-с-т- м- х-р-с-а- ------------------------ И местността ми харесва. 0
I--es---st-- m-----re---. I m--------- m- k-------- I m-s-n-s-t- m- k-a-e-v-. ------------------------- I mestnostta mi kharesva.
Pîşeya/Karê we çi ye? К---- / к--ва-с------п-офесия? К---- / к---- с-- п- п-------- К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
K-k-v ----kva-s-e-po -r---siya? K---- / k---- s-- p- p--------- K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Ez wergêr im. Аз--ъ--прево-а- / -р-водачк-. А- с-- п------- / п---------- А- с-м п-е-о-а- / п-е-о-а-к-. ----------------------------- Аз съм преводач / преводачка. 0
Az ------e----ch --p-e-o-achk-. A- s-- p-------- / p----------- A- s-m p-e-o-a-h / p-e-o-a-h-a- ------------------------------- Az sym prevodach / prevodachka.
Pirtûkan werdigerînim. А--п-е-еж--- к-иги. А- п-------- к----- А- п-е-е-д-м к-и-и- ------------------- Аз превеждам книги. 0
Az p----zhda-----gi. A- p--------- k----- A- p-e-e-h-a- k-i-i- -------------------- Az prevezhdam knigi.
Hûn li vir bi tenê ne? С---/ с-ма -и с-е--ук? С-- / с--- л- с-- т--- С-м / с-м- л- с-е т-к- ---------------------- Сам / сама ли сте тук? 0
Sam /--a-a--- -te ---? S-- / s--- l- s-- t--- S-m / s-m- l- s-e t-k- ---------------------- Sam / sama li ste tuk?
Na, jina min/mêrê min jî livir e. Не,-м-ят- --н--/ ---т--ъжъ- съ-о-- -ук. Н-- м---- ж--- / м--- м---- с--- е т--- Н-, м-я-а ж-н- / м-я- м-ж-т с-щ- е т-к- --------------------------------------- Не, моята жена / моят мъжът също е тук. 0
N-- -oyata z---a-/ m---t-my--y---yshcho--- --k. N-- m----- z---- / m---- m----- s------ y- t--- N-, m-y-t- z-e-a / m-y-t m-z-y- s-s-c-o y- t-k- ----------------------------------------------- Ne, moyata zhena / moyat myzhyt syshcho ye tuk.
Û herdu zarokên min jî li wir in. А --- с- дв--е-ми ----. А т-- с- д---- м- д---- А т-м с- д-е-е м- д-ц-. ----------------------- А там са двете ми деца. 0
A---m sa ---t- mi d-tsa. A t-- s- d---- m- d----- A t-m s- d-e-e m- d-t-a- ------------------------ A tam sa dvete mi detsa.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -