Ferheng

ku Small Talk 2   »   fi Small Talk 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2

Small Talk 2

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Fînlandî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? M--tä te -ul-tte? --M-stä -- --e--e--o-o--i-? M---- t- t------- / M---- t- o----- k-------- M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Baselî me. B---lis--. B--------- B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Basel li Swêdê ye. B-se- s-ja-ts-- ---i--i-s-. B---- s-------- S---------- B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? Saa--- e-it-l-----ille-------Müll-r-n? S----- e------- t----- h---- M-------- S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
Ew xwe biyaniye. H-n--- u----aalainen. H-- o- u------------- H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
Ew bi gelek zimanan diaxive. Hän ----u ----a ---ltä. H-- p---- m---- k------ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Ew cara yekem e hûn li vir in? Ol--teko e-s--m-i-tä ker-aa-tä--lä? O------- e---------- k----- t------ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Na, par jî hatibûm. En- ol---t----ä -- v-i-e-vuon-a. E-- o--- t----- j- v---- v------ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. Mut-a ---n--hd---viiko-. M---- v--- y---- v------ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Ew der li xweşiya we diçe? Miten v--h---te --il--? M---- v-------- m------ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. E-i----n h--i-.-Ih--set -va----ka---. E------- h----- I------ o--- m------- E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
û dîmen jî li xweşiya min diçe. Ja maisem--mi----t-ää---n-a -y--. J- m------ m--------- m---- m---- J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Pîşeya/Karê we çi ye? Mitä--eette-ty-ks-nn-? M--- t----- t--------- M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Ez wergêr im. O--- kä--tä--. O--- k-------- O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Pirtûkan werdigerînim. Min- kä-n--n ki-j--a. M--- k------ k------- M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Hûn li vir bi tenê ne? Ol-tteko--ksi-----ll-? O------- y---- t------ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Na, jina min/mêrê min jî livir e. En--vai--n- - -ie--n- ---my-s t-ä-lä. E-- v------ / m------ o- m--- t------ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
Û herdu zarokên min jî li wir in. Ja -----a--v-t-m--emmat -a-s--i. J- t----- o--- m------- l------- J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -