Ferheng

ku Small Talk 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [bîst û yek]

Small Talk 2

Small Talk 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w\'axat]

‫שיחת חולין 2‬

[ssixat xulin 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? ‫---כן--ת /--?‬ ‫----- א- / ה-- ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
m--eykh----ta-/at? m-------- a------- m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Baselî me. ‫מ-א--.‬ ‫------- ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
mib---el. m-------- m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Basel li Swêdê ye. ‫בא-ל-נמ----בש--י-ץ.‬ ‫---- נ---- ב-------- ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
b----l--im-s-'---------ts. b----- n------- b--------- b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? ‫תר---/-- -י-להצ-- ל--א- -ר מ-לר-‬ ‫---- / י ל- ל---- ל- א- מ- מ----- ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
ta-sh---ta---i-li-l'-a-s-g-l-k--/la----- mar--il-r? t------------- l- l------- l--------- e- m-- m----- t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ew xwe biyaniye. ‫-וא ---מכ---‬ ‫--- ל- מ----- ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu--o ---a'n. h- l- m------ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Ew bi gelek zimanan diaxive. ‫הו- --ב- --ות---ו-.‬ ‫--- ד--- ש--- ר----- ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h---o-er s----- -a---. h- d---- s----- r----- h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Ew cara yekem e hûn li vir in? ‫זו--פעם---אש-נ---את------א-?‬ ‫-- ה--- ה------ ש-- / ה כ---- ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
zo-h-p-'a- -----s-o-ah----'atah------- ----? z- h------ h---------- s-------------- k---- z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Na, par jî hatibûm. ‫-א- --י-י --ן --- -שנ---ע-ר--‬ ‫--- ה---- כ-- כ-- ב--- ש------ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
l-,-h-iti---'n----r b--h--a- s--avr--. l-- h---- k--- k--- b------- s-------- l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. ‫--ל----- אחד -----‬ ‫--- ש--- א-- ב----- ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
a--- -h-v-'a ex-- b-----. a--- s------ e--- b------ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Ew der li xweşiya we diçe? ‫ו-י- מו-- -- ב-י--- ---יך---יו- -א-?‬ ‫---- מ--- ח- ב----- / י-- ל---- כ---- ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w'e-k- -uts- -en -'-yne-kh- -ihi-- --'-? w----- m---- x-- b--------- l----- k---- w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. ‫--וד- -אנשים--ח---ם -א-ד-‬ ‫----- ה----- נ----- מ----- ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
me'-d.-ha-----h-- -'x---im me'od. m----- h--------- n------- m----- m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
û dîmen jî li xweşiya min diçe. ‫-גם--נוף מו-א-ח--בעינ-.‬ ‫--- ה--- מ--- ח- ב------ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w'ga--h---- mut-- x-n --'-y-ai. w---- h---- m---- x-- b-------- w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Pîşeya/Karê we çi ye? ‫במה-את / ה עוס- /-ת?-- מ----ק-ו- שלך?‬ ‫--- א- / ה ע--- / ת- / מ- ה----- ש---- ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b'-eh -t--/-- o----o-e-----m-h-ham---s------elak-? b---- a------ o----------- m-- h--------- s------- b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Ez wergêr im. ‫אנ--מ-ר-ם - מת.‬ ‫--- מ---- / מ--- ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
a-i-m-t---------a--e-e-. a-- m------------------- a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
Pirtûkan werdigerînim. ‫--י מתרגם----- --רי-.‬ ‫--- מ---- / מ- ס------ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a-i --targ-m-m-t-rg---t s--rim. a-- m------------------ s------ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
Hûn li vir bi tenê ne? ‫א- - ---ב- --ן-‬ ‫-- / ה ל-- כ---- ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
a-ah-at l-v-d--a-n? a------ l---- k---- a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
Na, jina min/mêrê min jî livir e. ‫----ג---ש-י - -ע-י-כ-ן.‬ ‫--- ג- א--- / ב--- כ---- ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
lo- -am--s-ti----al- ka'n. l-- g-- i----------- k---- l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Û herdu zarokên min jî li wir in. ‫----שני-ה-לדי- --י.‬ ‫--- ש-- ה----- ש---- ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-s--m-s-ne----y----im-she-i. w----- s---- h-------- s----- w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -