Hûn çixareyê dikişînin? |
---/ ה מ--ן-/ ת?
-- / ה מ--- / ת--
-ת / ה מ-ש- / ת-
------------------
את / ה מעשן / ת?
0
a--h-a---e-a-he---e'a-he---?
a------ m-------------------
a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
Hûn çixareyê dikişînin?
את / ה מעשן / ת?
atah/at me'ashen/me'ashenet?
|
Berê min dikişand. |
ב--- -י--ת--
---- ע-------
-ע-ר ע-ש-ת-.-
--------------
בעבר עישנתי.
0
b-a--r--s-an-i.
b----- i-------
b-a-a- i-h-n-i-
---------------
b'avar ishanti.
|
Berê min dikişand.
בעבר עישנתי.
b'avar ishanti.
|
Lê niha nakişînim. |
אב- -כשיו א-- -בר-ל--מעשן-- ת-
--- ע---- א-- כ-- ל- מ--- / ת--
-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-
--------------------------------
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
0
av-l -khs-a-w-ani-kvar-lo--e'ashen-m---she---.
a--- a------- a-- k--- l- m-------------------
a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t-
----------------------------------------------
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
Lê niha nakişînim.
אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.
aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
|
Ku ez cixareyê bikişînim hûn ê aciz bibin? |
-פ-י- -ך--ם-----?
----- ל- א- א-----
-פ-י- ל- א- א-ש-?-
-------------------
יפריע לך אם אעשן?
0
y-f---- l--h--lakh--m----shen?
y------ l--------- i- a-------
y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n-
------------------------------
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
Ku ez cixareyê bikişînim hûn ê aciz bibin?
יפריע לך אם אעשן?
yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
|
Na, teqez na. |
----כ-- ל--
--- כ-- ל---
-א- כ-ל ל-.-
-------------
לא, כלל לא.
0
lo-----l--o.
l-- k--- l--
l-, k-a- l-.
------------
lo, klal lo.
|
Na, teqez na.
לא, כלל לא.
lo, klal lo.
|
Ev min aciz nake. |
-- -- -פ----ל--
-- ל- י---- ל---
-ה ל- י-ר-ע ל-.-
-----------------
זה לא יפריע לי.
0
z-- -- y-f-i'- -i.
z-- l- y------ l--
z-h l- y-f-i-a l-.
------------------
zeh lo yafri'a li.
|
Ev min aciz nake.
זה לא יפריע לי.
zeh lo yafri'a li.
|
Hûn ê tiştina vexwin? |
תרצ--/ - --תות-מש--?
---- / י ל---- מ-----
-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?-
----------------------
תרצה / י לשתות משהו?
0
tirt-e-/---ts- -i----t -a---hu?
t------------- l------ m-------
t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u-
-------------------------------
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
Hûn ê tiştina vexwin?
תרצה / י לשתות משהו?
tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
|
Konyakek? |
כוסי- ק--י--?
----- ק-------
-ו-י- ק-נ-א-?-
---------------
כוסית קוניאק?
0
kos-- qony--q?
k---- q-------
k-s-t q-n-a-q-
--------------
kosit qonya'q?
|
Konyakek?
כוסית קוניאק?
kosit qonya'q?
|
Na, bîra baştir e. |
--,--ני מ--יף / פ- ---ה-
--- א-- מ---- / פ- ב-----
-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.-
--------------------------
לא, אני מעדיף / פה בירה.
0
l-, an--m----i-/-a--di-ah-b-rah.
l-- a-- m---------------- b-----
l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h-
--------------------------------
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
Na, bîra baştir e.
לא, אני מעדיף / פה בירה.
lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
|
Hûn gelekî digerin? |
-- /-- -ו-- -----רב-?
-- / ה נ--- / ת ה-----
-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?-
-----------------------
את / ה נוסע / ת הרבה?
0
atah/at------a/-osat -aru--h?
a------ n----------- h-------
a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h-
-----------------------------
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
Hûn gelekî digerin?
את / ה נוסע / ת הרבה?
atah/at nose'a/nosat harubeh?
|
Belê, ev bi giştî gerên kar in. |
--- ---- א-- ---ע-ת-ע-ק--.
--- ל--- א-- נ----- ע------
-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-
----------------------------
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
0
k--, --ro- el-h-n-s---- -s-qi-.
k--- l---- e--- n------ a------
k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-.
-------------------------------
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
Belê, ev bi giştî gerên kar in.
כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.
ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
|
Lêbelê em niha li vir tetîlê dikin. |
-בל --ת-אנח-- נמ-אי--כ-- ב------
--- כ-- א---- נ----- כ-- ב-------
-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.-
----------------------------------
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
0
a-a--ka'e--a-a-nu-n-m-s-'im k-'n--'---s--h.
a--- k---- a----- n-------- k--- b---------
a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h-
-------------------------------------------
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
Lêbelê em niha li vir tetîlê dikin.
אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.
aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.
|
Germahiyeke çawa ye! |
-י-- -ו--
---- ח----
-י-ה ח-ם-
-----------
איזה חום!
0
eyz-----m!
e---- x---
e-z-h x-m-
----------
eyzeh xom!
|
Germahiyeke çawa ye!
איזה חום!
eyzeh xom!
|
Belê, bi rastî jî îro pir germ e. |
כ-- הי---ב-------
--- ה--- ב--- ח---
-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.-
-------------------
כן, היום באמת חם.
0
k--- h-y-m-b-emet--am.
k--- h---- b----- x---
k-n- h-y-m b-e-e- x-m-
----------------------
ken, hayom b'emet xam.
|
Belê, bi rastî jî îro pir germ e.
כן, היום באמת חם.
ken, hayom b'emet xam.
|
Em derkevin şaneşînê? |
נ-----רפ-ת.
--- ל-------
-צ- ל-ר-ס-.-
-------------
נצא למרפסת.
0
n--se la-i-pese-.
n---- l----------
n-t-e l-m-r-e-e-.
-----------------
netse lamirpeset.
|
Em derkevin şaneşînê?
נצא למרפסת.
netse lamirpeset.
|
Sibê li vir partî heye. |
מ-ר-ת-ייה --ן-מסי--.
--- ת---- כ-- מ------
-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-
----------------------
מחר תהייה כאן מסיבה.
0
m-x-----hi-h -a'---e--bah.
m---- t----- k--- m-------
m-x-r t-h-e- k-'- m-s-b-h-
--------------------------
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
Sibê li vir partî heye.
מחר תהייה כאן מסיבה.
maxar tihieh ka'n mesibah.
|
Hûn ê werin? |
-ר-- --י ל-צ-רף-
---- / י ל-------
-ר-ה / י ל-צ-ר-?-
------------------
תרצה / י להצטרף?
0
tir----/-----i-l-hit-ta-e-?
t------------- l-----------
t-r-s-h-t-r-s- l-h-t-t-r-f-
---------------------------
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
Hûn ê werin?
תרצה / י להצטרף?
tirtseh/tirtsi l'hitstaref?
|
Erê, em jî vexwendî ne. |
כן- גם ----- מוזמנים-
--- ג- א---- מ--------
-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-
-----------------------
כן, גם אנחנו מוזמנים.
0
ken, g-m a-axn- -uzm-nim.
k--- g-- a----- m--------
k-n- g-m a-a-n- m-z-a-i-.
-------------------------
ken, gam anaxnu muzmanim.
|
Erê, em jî vexwendî ne.
כן, גם אנחנו מוזמנים.
ken, gam anaxnu muzmanim.
|