Tu negihiştî otobusê? |
------ל-וטו-וס?
----- ל---------
-י-ר- ל-ו-ו-ו-?-
-----------------
איחרת לאוטובוס?
0
ixa-----a---o-us?
i----- l---------
i-a-t- l-'-t-b-s-
-----------------
ixarta la'otobus?
|
Tu negihiştî otobusê?
איחרת לאוטובוס?
ixarta la'otobus?
|
Ez nîv saetê li benda te mam. |
--כיתי -ך-חצי ש--.
------ ל- ח-- ש----
-י-י-י ל- ח-י ש-ה-
--------------------
חיכיתי לך חצי שעה.
0
x--i-i ---ha----------i s-a-a-.
x----- l--------- x---- s------
x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-.
-------------------------------
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
|
Ez nîv saetê li benda te mam.
חיכיתי לך חצי שעה.
xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
|
Li gel te telefuna desta tine? |
-י- לך-טלפון נ---?
--- ל- ט---- נ-----
-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?-
--------------------
אין לך טלפון נייד?
0
ey- --kh-/-a-- tele-o- na---?
e-- l--------- t------ n-----
e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d-
-----------------------------
eyn lekha/lakh telefon nayad?
|
Li gel te telefuna desta tine?
אין לך טלפון נייד?
eyn lekha/lakh telefon nayad?
|
Careke din birêkûpêk be! |
-ש-דל---י--ד-יק בפ-- ה-א--
----- / י ל---- ב--- ה-----
-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!-
----------------------------
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
0
t-------l--is-t-dl- -'----- ---'am -a--'--!
t------------------ l------ b----- h-------
t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h-
-------------------------------------------
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
|
Careke din birêkûpêk be!
תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!
tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
|
Careke din li texsiyê siwar be! |
---ם ה-אה -- ---ית.
---- ה--- ק- מ------
-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-
---------------------
בפעם הבאה קח מונית.
0
b-f'a- -a----h qa--qx- m--i-.
b----- h------ q------ m-----
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t-
-----------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
|
Careke din li texsiyê siwar be!
בפעם הבאה קח מונית.
baf'am haba'ah qax/qxi monit.
|
Careke din sîwanekê wergire li gel xwe. |
---ם הב-- קח-מט--ה!
---- ה--- ק- מ------
-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-
---------------------
בפעם הבאה קח מטריה!
0
b-f'a---aba'ah q-x-qxi-m----ah!
b----- h------ q------ m-------
b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h-
-------------------------------
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
|
Careke din sîwanekê wergire li gel xwe.
בפעם הבאה קח מטריה!
baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
|
Sibê vala me. |
מ-ר--נ- פ-וי-/ --
--- א-- פ--- / ה--
-ח- א-י פ-ו- / ה-
-------------------
מחר אני פנוי / ה.
0
m---- -n--pan--/-nuyah.
m---- a-- p------------
m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-.
-----------------------
maxar ani panui/pnuyah.
|
Sibê vala me.
מחר אני פנוי / ה.
maxar ani panui/pnuyah.
|
Em sibê hevdu bibînin? |
נפ---מ-ר?
---- מ----
-פ-ש מ-ר-
-----------
נפגש מחר?
0
nipa---h m---r?
n------- m-----
n-p-g-s- m-x-r-
---------------
nipagesh maxar?
|
Em sibê hevdu bibînin?
נפגש מחר?
nipagesh maxar?
|
Mixabin sibê guncav nînim. |
א-י-מ--ער ---, מ-- אני-ל- יכ-ל / -.
--- מ---- / ת- מ-- א-- ל- י--- / ה--
-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-
-------------------------------------
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
0
an- -i-sta'e---i---a'---t,-maxa--a-- lo ye-h----e---la-.
a-- m--------------------- m---- a-- l- y---------------
a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h-
--------------------------------------------------------
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
|
Mixabin sibê guncav nînim.
אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.
ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
|
Ji niha ve ji bo dawiya hefteyê tevdîreke te heye? |
האם---ננת -ש-ו לס-----ב-ע-ה----?
--- ת---- מ--- ל--- ה---- ה------
-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-
----------------------------------
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
0
h-'im-ti-hna-ta ma--------s-f h--ha-u-a -aq-r-v?
h---- t-------- m------ l---- h-------- h-------
h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v-
------------------------------------------------
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
|
Ji niha ve ji bo dawiya hefteyê tevdîreke te heye?
האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?
ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?
|
An randevûya/civana te heye? |
האם כ-- ---ת -ש--?
--- כ-- ק--- מ-----
-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?-
--------------------
האם כבר קבעת משהו?
0
ha'i- k--r--ava'- m-s-e--?
h---- k--- q----- m-------
h-'-m k-a- q-v-'- m-s-e-u-
--------------------------
ha'im kvar qava't mashehu?
|
An randevûya/civana te heye?
האם כבר קבעת משהו?
ha'im kvar qava't mashehu?
|
Hevdîtina dawiya hefteyê pêşniyaz dikim. |
אנ- -צ-ע-/ ה-ש-פגש -סוף-------
--- מ--- / ה ש---- ב--- ה------
-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-
--------------------------------
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
0
an--met-i-a/me--i'-h--s-e----es---'so- ha--e---a.
a-- m---------------- s--------- b---- h---------
a-i m-t-i-a-m-t-i-a-a s-e-i-g-s- b-s-f h-s-e-u-a-
-------------------------------------------------
ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
|
Hevdîtina dawiya hefteyê pêşniyaz dikim.
אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.
ani metsi'a/metsi'aha shenipgesh b'sof hashevu'a.
|
Em biçin seyranê? |
--לי -עשה --ק-י--
---- נ--- פ-------
-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?-
-------------------
אולי נעשה פיקניק?
0
ulai --'-s-e- p-qni-?
u--- n------- p------
u-a- n-'-s-e- p-q-i-?
---------------------
ulai na'asseh piqniq?
|
Em biçin seyranê?
אולי נעשה פיקניק?
ulai na'asseh piqniq?
|
Em biçin plajê? |
אולי ני-ע-ל--ף --ם-
---- נ--- ל--- ה----
-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-
---------------------
אולי ניסע לחוף הים?
0
u--i -----l-x-----y-m?
u--- n--- l---- h-----
u-a- n-s- l-x-f h-y-m-
----------------------
ulai nisa l'xof hayam?
|
Em biçin plajê?
אולי ניסע לחוף הים?
ulai nisa l'xof hayam?
|
Em biçin çiyayan? |
------י-ע-ל-----
---- נ--- ל------
-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-
------------------
אולי ניסע להרים?
0
ula- n-sa l------?
u--- n--- l-------
u-a- n-s- l-h-r-m-
------------------
ulai nisa laharim?
|
Em biçin çiyayan?
אולי ניסע להרים?
ulai nisa laharim?
|
Ez dikarim te ji buroyê hildim. |
-נ--אא-ו--א----מ------
--- א---- א--- מ-------
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.-
------------------------
אני אאסוף אותך מהמשרד.
0
an- --es-f -t----m---mi---a-.
a-- e----- o---- m-----------
a-i e-e-o- o-a-h m-h-m-s-r-d-
-----------------------------
ani e'esof otakh m'hamissrad.
|
Ez dikarim te ji buroyê hildim.
אני אאסוף אותך מהמשרד.
ani e'esof otakh m'hamissrad.
|
Ez dikarim te ji malê hildim. |
א-י -א-ו-----ך---ב-ת.
--- א---- א--- מ------
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-
-----------------------
אני אאסוף אותך מהבית.
0
a-i-e-eso--o-a---m'h-ba--.
a-- e----- o---- m--------
a-i e-e-o- o-a-h m-h-b-i-.
--------------------------
ani e'esof otakh m'habait.
|
Ez dikarim te ji malê hildim.
אני אאסוף אותך מהבית.
ani e'esof otakh m'habait.
|
Ez ê te ji rawestgeha otobusan hildim. |
אני א--ו- --תך-מתח-ת --ו----ס-
--- א---- א--- מ---- ה---------
-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.-
--------------------------------
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
0
a-- -'e-o- ota-h-m-t--an-t---'otobus.
a-- e----- o---- m-------- h---------
a-i e-e-o- o-a-h m-t-x-n-t h-'-t-b-s-
-------------------------------------
ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.
|
Ez ê te ji rawestgeha otobusan hildim.
אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.
ani e'esof otakh mitaxanat ha'otobus.
|