Ferheng

ku In the hotel – Complaints   »   el Στο ξενοδοχείο – εξέκφραση παραπόνων

28 [bîst û heşt]

In the hotel – Complaints

In the hotel – Complaints

28 [είκοσι οκτώ]

28 [eíkosi oktṓ]

Στο ξενοδοχείο – εξέκφραση παραπόνων

[Sto xenodocheío – exékphrasē parapónōn]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Yewnanî Bazî Zêde
Dûş xirabeye. Η--το-ζ---- δε- --ι-ο---ε-. Η ν-------- δ-- λ---------- Η ν-ο-ζ-έ-α δ-ν λ-ι-ο-ρ-ε-. --------------------------- Η ντουζιέρα δεν λειτουργεί. 0
Ē----uzié-------le-t---g--. Ē n-------- d-- l---------- Ē n-o-z-é-a d-n l-i-o-r-e-. --------------------------- Ē ntouziéra den leitourgeí.
Ava germ nayê. Δεν β-αί-ε--ζ-σ-ό ν--ό. Δ-- β------ ζ---- ν---- Δ-ν β-α-ν-ι ζ-σ-ό ν-ρ-. ----------------------- Δεν βγαίνει ζεστό νερό. 0
D-----a-n------t- ne--. D-- b------ z---- n---- D-n b-a-n-i z-s-ó n-r-. ----------------------- Den bgaínei zestó neró.
Hûn dikarin vî temîr bikin? Μ------ε-να -ο-φ-ιά-ε-ε; Μ------- ν- τ- φ-------- Μ-ο-ε-τ- ν- τ- φ-ι-ξ-τ-; ------------------------ Μπορείτε να το φτιάξετε; 0
M--r---e -- t- pht----te? M------- n- t- p--------- M-o-e-t- n- t- p-t-á-e-e- ------------------------- Mporeíte na to phtiáxete?
Li odeyê têlefon tune ye. Στο-δ--άτι- δ-ν---ά-χει τ-λ-φω--. Σ-- δ------ δ-- υ------ τ-------- Σ-ο δ-μ-τ-ο δ-ν υ-ά-χ-ι τ-λ-φ-ν-. --------------------------------- Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλέφωνο. 0
Sto dōm-tio-den --árc-ei -ēl--hōno. S-- d------ d-- y------- t--------- S-o d-m-t-o d-n y-á-c-e- t-l-p-ō-o- ----------------------------------- Sto dōmátio den ypárchei tēléphōno.
Li odeyê têlevîzyon tune ye. Στ--δωμάτ-ο--ε--υπ--χει τη-------. Σ-- δ------ δ-- υ------ τ--------- Σ-ο δ-μ-τ-ο δ-ν υ-ά-χ-ι τ-λ-ό-α-η- ---------------------------------- Στο δωμάτιο δεν υπάρχει τηλεόραση. 0
S----ōmá-i--de- -pár-hei tē-eór-sē. S-- d------ d-- y------- t--------- S-o d-m-t-o d-n y-á-c-e- t-l-ó-a-ē- ----------------------------------- Sto dōmátio den ypárchei tēleórasē.
Şaneşîna odeyê tune ye. Το --μά----δεν--χε- μπ-λκ--ι. Τ- δ------ δ-- έ--- μ-------- Τ- δ-μ-τ-ο δ-ν έ-ε- μ-α-κ-ν-. ----------------------------- Το δωμάτιο δεν έχει μπαλκόνι. 0
To-d-m--io -------ei -p---óni. T- d------ d-- é---- m-------- T- d-m-t-o d-n é-h-i m-a-k-n-. ------------------------------ To dōmátio den échei mpalkóni.
Li odeyê gelekî deng heye. Σ---δω-ά--ο -χε- π--λ- -ασ-ρ-α. Σ-- δ------ έ--- π---- φ------- Σ-ο δ-μ-τ-ο έ-ε- π-λ-ή φ-σ-ρ-α- ------------------------------- Στο δωμάτιο έχει πολλή φασαρία. 0
S-----má-i- é--ei--ollḗ-p-asar--. S-- d------ é---- p---- p-------- S-o d-m-t-o é-h-i p-l-ḗ p-a-a-í-. --------------------------------- Sto dōmátio échei pollḗ phasaría.
Ode pir piçûk e. Τ- δ--άτιο-ε-ν-- --λύ -ικ--. Τ- δ------ ε---- π--- μ----- Τ- δ-μ-τ-ο ε-ν-ι π-λ- μ-κ-ό- ---------------------------- Το δωμάτιο είναι πολύ μικρό. 0
To----áti----n---pol- -i--ó. T- d------ e---- p--- m----- T- d-m-t-o e-n-i p-l- m-k-ó- ---------------------------- To dōmátio eínai polý mikró.
Ode gelekî tarî ye. Το-δω-ά-ιο--ίν-- π-λύ----τει--. Τ- δ------ ε---- π--- σ-------- Τ- δ-μ-τ-ο ε-ν-ι π-λ- σ-ο-ε-ν-. ------------------------------- Το δωμάτιο είναι πολύ σκοτεινό. 0
T--dō-át-o --nai p--ý s------ó. T- d------ e---- p--- s-------- T- d-m-t-o e-n-i p-l- s-o-e-n-. ------------------------------- To dōmátio eínai polý skoteinó.
Germîker naxebite. Η θέ-μαν-η -ε- -ε-----γ-ί. Η θ------- δ-- λ---------- Η θ-ρ-α-σ- δ-ν λ-ι-ο-ρ-ε-. -------------------------- Η θέρμανση δεν λειτουργεί. 0
Ē --é-ma--ē-de- ---t------. Ē t-------- d-- l---------- Ē t-é-m-n-ē d-n l-i-o-r-e-. --------------------------- Ē thérmansē den leitourgeí.
Klîma naxebite. Το κλ-μα-ι--ικό --ν λε-το-ργ-ί. Τ- κ----------- δ-- λ---------- Τ- κ-ι-α-ι-τ-κ- δ-ν λ-ι-ο-ρ-ε-. ------------------------------- Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί. 0
To k--m-tisti-ó-d-- ---tou----. T- k----------- d-- l---------- T- k-i-a-i-t-k- d-n l-i-o-r-e-. ------------------------------- To klimatistikó den leitourgeí.
Televîzyon xirabeye. Η -ηλεόρα-----να- -α-α---νη. Η τ-------- ε---- χ--------- Η τ-λ-ό-α-η ε-ν-ι χ-λ-σ-έ-η- ---------------------------- Η τηλεόραση είναι χαλασμένη. 0
Ē -ē-e-ras- --nai c--la--énē. Ē t-------- e---- c---------- Ē t-l-ó-a-ē e-n-i c-a-a-m-n-. ----------------------------- Ē tēleórasē eínai chalasménē.
Ev li xweşiya min naçe. Α-τ----- μ-υ-α-έ---. Α--- δ-- μ-- α------ Α-τ- δ-ν μ-υ α-έ-ε-. -------------------- Αυτό δεν μου αρέσει. 0
A-t- d-n --- a-é-ei. A--- d-- m-- a------ A-t- d-n m-u a-é-e-. -------------------- Autó den mou arései.
Ev ji bo min gelekî bihaye. Α-τ- ---α----λύ α-ρ-β--για μ---. Α--- ε---- π--- α----- γ-- μ---- Α-τ- ε-ν-ι π-λ- α-ρ-β- γ-α μ-ν-. -------------------------------- Αυτό είναι πολύ ακριβό για μένα. 0
A-tó-e--a--p--- --ribó-g-a-ména. A--- e---- p--- a----- g-- m---- A-t- e-n-i p-l- a-r-b- g-a m-n-. -------------------------------- Autó eínai polý akribó gia ména.
Tiştekî erzantir heye? Έχ--- κάτ- -ιο-φτη--; Έ---- κ--- π-- φ----- Έ-ε-ε κ-τ- π-ο φ-η-ό- --------------------- Έχετε κάτι πιο φτηνό; 0
É-h--- -á------ ----nó? É----- k--- p-- p------ É-h-t- k-t- p-o p-t-n-? ----------------------- Échete káti pio phtēnó?
Li van derdora nêzîk ji bo ciwanan mêvanxaneyek heye? Έχ-- ε-------ά----ώ-α ν-ό-η---; Έ--- ε-- κ---- ξ----- ν-------- Έ-ε- ε-ώ κ-ν-ά ξ-ν-ν- ν-ό-η-α-; ------------------------------- Έχει εδώ κοντά ξενώνα νεότητας; 0
Éch-i -dṓ k---á-xen--a--eót----? É---- e-- k---- x----- n-------- É-h-i e-ṓ k-n-á x-n-n- n-ó-ē-a-? -------------------------------- Échei edṓ kontá xenṓna neótētas?
Li nêzîk pansiyonek heye? Έ-ε----- κο--- πανσι-ν; Έ--- ε-- κ---- π------- Έ-ε- ε-ώ κ-ν-ά π-ν-ι-ν- ----------------------- Έχει εδώ κοντά πανσιόν; 0
É-he---dṓ kontá --n---n? É---- e-- k---- p------- É-h-i e-ṓ k-n-á p-n-i-n- ------------------------ Échei edṓ kontá pansión?
Li nêzîk restoranek heye? Έχ-ι-ε-ώ-κ---ά ε-τ-α-----; Έ--- ε-- κ---- ε---------- Έ-ε- ε-ώ κ-ν-ά ε-τ-α-ό-ι-; -------------------------- Έχει εδώ κοντά εστιατόριο; 0
Échei---ṓ -on-- -st--tór-o? É---- e-- k---- e---------- É-h-i e-ṓ k-n-á e-t-a-ó-i-? --------------------------- Échei edṓ kontá estiatório?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -