Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim. |
א-י רוצ--לה--------ם -ט-ס---א-ונה.
--- ר--- ל----- מ--- ב---- ל-------
-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.-
------------------------------------
אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.
0
a-i ro-seh/--ts----'-a-m-n-maqom b----ah l--tun--.
a-- r------------ l------- m---- b------ l--------
a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-.
--------------------------------------------------
ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
|
Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim.
אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.
ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
|
Ev firîne bê veguhêziye? |
-אם-----יס----יר--
--- ז- ט--- י------
-א- ז- ט-ס- י-י-ה-
--------------------
האם זו טיסה ישירה?
0
h-'---zo tisah y'-hi-ah?
h---- z- t---- y--------
h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-?
------------------------
ha'im zo tisah y'shirah?
|
Ev firîne bê veguhêziye?
האם זו טיסה ישירה?
ha'im zo tisah y'shirah?
|
Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin. |
-ני -וצה----ם--יד הח---- -א-מ-----.
--- ר--- מ--- ל-- ה----- ל- מ-------
-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.-
-------------------------------------
אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.
0
a--i-ro--eh-r-t----ma--m ---- -a---o-------e--s--im.
a--- r------------ m---- l--- h------- l- m---------
a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m-
----------------------------------------------------
aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
|
Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin.
אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.
aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
|
Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim. |
-ני-רו-- לאש- א- הה--נ--
--- ר--- ל--- א- ה-------
-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.-
--------------------------
אני רוצה לאשר את ההזמנה.
0
aan--------/-ots----'asher--t -ah--ma---.
a--- r------------ l------ e- h----------
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-.
-----------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim.
אני רוצה לאשר את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim. |
--י-ר--ה----ל-את הה--נ-.
--- ר--- ל--- א- ה-------
-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.-
--------------------------
אני רוצה לבטל את ההזמנה.
0
aa-- -ot--h/ro--a- --v---- et -a--zma-ah.
a--- r------------ l------ e- h----------
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-.
-----------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim.
אני רוצה לבטל את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim. |
אנ----צ- לשנות -ת-הה-מנה.
--- ר--- ל---- א- ה-------
-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.-
---------------------------
אני רוצה לשנות את ההזמנה.
0
a-ni -o----/--tsa---'sh--o--e- hah----nah.
a--- r------------ l------- e- h----------
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-.
------------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim.
אני רוצה לשנות את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
|
Ji Romayê re balefira bê kengî radibe? |
-תי -ו--ת-הטיס- הבאה --ו-א?
--- י---- ה---- ה--- ל------
-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-
-----------------------------
מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?
0
mat-y y-t--'t-h-tis-h-h-ba'a- --roma?
m---- y------ h------ h------ l------
m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-?
-------------------------------------
matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
|
Ji Romayê re balefira bê kengî radibe?
מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?
matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
|
Hîn jî du cihên vala hene? |
י- -וד-ש-י מ-ומ----נו--ם-
-- ע-- ש-- מ----- פ-------
-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?-
---------------------------
יש עוד שני מקומות פנויים?
0
ye-h----shne--m'-om-----u--?
y--- o- s---- m------ p-----
y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m-
----------------------------
yesh od shney m'qomot pnuim?
|
Hîn jî du cihên vala hene?
יש עוד שני מקומות פנויים?
yesh od shney m'qomot pnuim?
|
Na, tenê cihekî me yê vala maye. |
לא--יש רק ע-- מ--ם-פ--י א-ד-
--- י- ר- ע-- מ--- פ--- א----
-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-
------------------------------
לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.
0
l-,-yesh---q--------m p-n-y--xad.
l-- y--- r-- o- m---- p---- e----
l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-.
---------------------------------
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
Na, tenê cihekî me yê vala maye.
לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
Em kengî dadikevin? |
---זו-ש-- ---ת-
----- ש-- נ-----
-א-ז- ש-ה נ-ח-?-
-----------------
באיזו שעה ננחת?
0
b-e-z--s----h ninx-t?
b----- s----- n------
b-e-z- s-a-a- n-n-a-?
---------------------
b'eyzo sha'ah ninxat?
|
Em kengî dadikevin?
באיזו שעה ננחת?
b'eyzo sha'ah ninxat?
|
Em kengî li wir in? |
ב--זו---- נ-י-?
----- ש-- נ-----
-א-ז- ש-ה נ-י-?-
-----------------
באיזו שעה נגיע?
0
b--y-o-sha'ah-n-gia?
b----- s----- n-----
b-e-z- s-a-a- n-g-a-
--------------------
b'eyzo sha'ah nagia?
|
Em kengî li wir in?
באיזו שעה נגיע?
b'eyzo sha'ah nagia?
|
Otobusa navenda bajêr kengî radibe? |
באיזו ש-ה--ש--ו----ס ל--כ- -עיר?
----- ש-- י- א------ ל---- ה-----
-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?-
----------------------------------
באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?
0
b-ey-----a'-- -esh--t--us--'----a- -a'-r?
b----- s----- y--- o----- l------- h-----
b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r-
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
|
Otobusa navenda bajêr kengî radibe?
באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?
b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
|
Ev valîzê we ye? |
הא- ---ה--ו-ד--של-?
--- ז- ה------ ש----
-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-
---------------------
האם זו המזוודה שלך?
0
h---m--o/zu--a-i-w--ah -h--kh-/s-e-a-h?
h---- z---- h--------- s---------------
h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h-
---------------------------------------
ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
|
Ev valîzê we ye?
האם זו המזוודה שלך?
ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
|
Ev çente yê we ye? |
--ם--ה--תי- ----
--- ז- ה--- ש----
-א- ז- ה-י- ש-ך-
------------------
האם זה התיק שלך?
0
ha---------a-i----e--ha/sh--a--?
h---- z-- h---- s---------------
h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h-
--------------------------------
ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
|
Ev çente yê we ye?
האם זה התיק שלך?
ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
|
Ev bagaja we ye? |
-א-----ה--ען-שלך-
--- ז- ה---- ש----
-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-
-------------------
האם זה המטען שלך?
0
ha----z-h h-m----n--helkh-/shel--h?
h---- z-- h------- s---------------
h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h-
-----------------------------------
ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
|
Ev bagaja we ye?
האם זה המטען שלך?
ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
|
Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim. |
כ-ה -ז---ו- --תר--- ----?
--- מ------ מ--- ל- ל-----
-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?-
---------------------------
כמה מזוודות מותר לי לקחת?
0
k-m-h mi-w-dot muta---i---q-x-t?
k---- m------- m---- l- l-------
k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t-
--------------------------------
kamah mizwadot mutar li laqaxat?
|
Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim.
כמה מזוודות מותר לי לקחת?
kamah mizwadot mutar li laqaxat?
|
20 kîlo. |
עשרי----לו.
----- ק-----
-ש-י- ק-ל-.-
-------------
עשרים קילו.
0
ess--m -i-o.
e----- q----
e-s-i- q-l-.
------------
essrim qilo.
|
20 kîlo.
עשרים קילו.
essrim qilo.
|
Çi, tenê bîst kîlo? |
בא--- ר--ע---- --ל--
----- ר- ע---- ק-----
-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?-
----------------------
באמת, רק עשרים קילו?
0
b'-m-t- r-q e--ri- q-l-?
b------ r-- e----- q----
b-e-e-, r-q e-s-i- q-l-?
------------------------
b'emet, raq essrim qilo?
|
Çi, tenê bîst kîlo?
באמת, רק עשרים קילו?
b'emet, raq essrim qilo?
|